Выбрать главу

У женщины разгорелись глаза.

- Двух юношей, говорите? Ну, действительно двое юношей попросили поесть сегодня. Я их накормила до отвала. Бараниной, похлебкой, хлебом да яблочным пирогом со сметаной. А потом они поскакали, дальше. Пригоженькие такие парнишки.

Ранульф бросил монету, и женщина жадно поймала ее.

- Куда они поскакали, добрая женщина, и когда это было?

- По дороге, ведущей на запад, это точно. На мышастой кобыле и крапчатом мерине. Не так давно - времени прошло столько, сколько надобно, чтобы выдоить мою пятнистую корову.

Десмонд закатил глаза. Он понятия не имел, сколько времени надобно, чтобы выдоить корову, пятнистую или какую другую. Зато Ранульф знал. Он повернулся к своим людям, его синие глаза отливали стальным блеском.

- Вперед! Они почти в наших руках. Лишь мгновенное сожаление о баранине и яблочном пироге промелькнуло у Десмонда и остальных всадников. Они развернулись и направились к развилке дороги вслед за Ранульфом, обрадованные, что дело идет к завершению. А на обратном пути в Лондон можно будет снова заглянуть на эту ферму.

Жена фермера злорадно ухмылялась им вслед. Такие страсти рассказывали парнишки о доме, из какого сбежали. Бедолаги! Конечно, хозяину лучше знать, как обходиться со слугами, но больно ей стало жалко мальчиков. Их господин, высокий златокудрый рыцарь, такой благородный с виду, выходил, по их рассказам, сущим дьяволом.

Тем временем Ранульф и Десмонд с отрядом мчались во весь опор. Вот-вот, за следующим поворотом дороги или в ближайшей долине, они настигнут свою добычу. Тогда начнется самое интересное. Один из солдат, Джон Боумен, засмеялся и сказал своему приятелю:

- Эта фермерша визжала громче своей свиньи. Можно подумать, что я ее лягнул. Столько шуму из-за какого-то поросенка.

Ранульф услышал и повернулся в седле.

- Это не просто поросенок, это их еда на всю грядущую зиму. Голодные годы нелегко забываются.

Ранульф говорил тихо и спокойно, но солдат понял, что получил нагоняй, и решил больше таких оплошностей не допускать.

Ранульф вел свой отряд мимо полей и лугов, речушек и рощ неуклонно, но не таким неистовым галопом. Нигде не было видно Морганы и ее спутницы, но они, несомненно, появятся вон за тем поворотом дороги или за следующим. Теперь, когда победа была близка, его гнев остыл, и он более спокойно мог обдумать ситуацию. Моргана смотрит на него свысока из-за разницы в их положении. Для ее гордости это большая обида. Он человек не тщеславный, однако знает себе цену в глазах любой женщины и остального мира. Пусть у него никогда не было ни титула, ни богатства, но в его жилах течет кровь северных принцев и ирландских вождей. У него сильное здоровое тело, крепкие руки, зубы тоже крепкие, белые и воля, которой подчиняются солдаты, а шрамов столько, сколько полагается настоящему воину. Себя и свою одежду он содержит в чистоте и нравится женщинам. Но только не собственной жене! Ранульф заскрежетал своими крепкими белыми зубами.

Он прекрасно мог бы обойтись и без жены, особенно такой. Леди Моргану подарком не назовешь: вдова изменника с владениями в беспокойном Уэльсе, родине мятежных кельтов, похожих на его собственных драчливых сородичей. Однако где-то между супружескими клятвами и постельной церемонией он начал примиряться с судьбой. Будучи человеком благочестивым, Ранульф хотел бы верить, что это случилось во время обмена клятвами. Однако честность заставляла его признать, что, скорее всего, это произошло в часовне, в тот момент, когда ему захотелось коснуться ее волос и пропустить сверкающие локоны сквозь свои пальцы. Или когда он увидел ее в постели с рассыпавшимися по плечам пламенеющими прядями.

Какая магия была в этих сверкающих локонах, изгибе нежной белой шеи и во всей ее царственной осанке! Она красавица и - его жена. Его охватило не только желание, но и гордость. А потом эта глупышка сбежала.

Ему не приходило в голову, что у Морганы тоже имеется своя гордость. Все еще испытывая мучительную боль и унижение от бегства жены, он въехал в маленький городок Литл-Нодинг.

Всадники миновали базарную площадь и двигались по узким мощеным улочкам, затененным выступавшими верхними этажами домов, не обращая внимания на любопытные взгляды прохожих. И тут Ранульф заметил мышастую кобылу и крапчатого мерина.

- Ну, леди Моргана, - прошептал он, - наконец момент настал. Теперь вы узнаете, что в курятнике правит петух, а не курица.

Он пришпорил коня и помчался за своей добычей. Эта поспешность спасла его от унижения, выпавшего на долю Десмонда и еще одного солдата: какая-то служанка вылила на них полный ночной горшок из окна второго этажа над лавкой торговца свечами.