- Скажи мне правду! - воззвала она, теснее прижимаясь к Эрику и умоляюще глядя на него. - Клянусь тебе, какова бы она ни была, для меня это ничего не изменит!
- Хотя мне и противно в чем бы то ни было с ним соглашаться, Розалинда, но тебе действительно лучше остаться пока в неведении. Мы побеседуем об этом позже.
- Вот только никакого "позже" не будет, - прорычал Гилберт, угрожающе покачивая мечом. - Все должно было закончиться в Лондоне... или в Данмоу. Но мы положим этому конец здесь. Я положу этому конец!
Прежде чем Гилберт успел пройти половину пути, отделяющего его от влюбленных, Эрик оттолкнул Розалинду в сторону и выхватил свой зловещий клинок. И враги сошлись в яростной схватке, наполнив воздух диким лязгом металла о металл.
Розалинда в страхе попятилась, но она не в силах была отвести глаза. Хотя у Эрика и было небольшое преимущество в росте, но его, обнаженного выше пояса и босого, защищал только меч. А Гилберт, напротив, был полностью снаряжен для боя: кожаные сапоги, тонкая длинная кольчуга и защитный шлем. Кожа Эрика, отливающая золотом в косых лучах солнца, казалась такой уязвимой, а напор Гилберта усиливался с каждой секундой. Сокрушительные рубящие удары не достигали цели: уклоняясь от них, Эрик медленно отступал, черный меч взлетал, отражая бешеный натиск нападающего.
В отчаянии Розалинда оглянулась вокруг, лихорадочно соображая, что могло бы им сейчас помочь, и тогда она встретилась взглядом с Кливом. Внимание здоровяка, который держал юношу, было полностью сосредоточено на схватке; его руки и плечи непроизвольно подергивались, как бы вторя движениям бойцов. Двое других тоже были захвачены зрелищем смертельного поединка. Их явно не заботила та ничтожная опасность, которую могли бы представлять для них неопытный подросток и девушка. Розалинде это показалось весьма кстати. Она осторожно обогнула сражающихся и потихоньку отошла подальше. Следуя безмолвным указаниям выразительных глаз Клива, она подобрала прочную дубовую палку, что валялась около груды камней. С этим орудием в руке она подкралась сзади к троим наблюдателям, не позволяя себе задумываться о том, каково сейчас приходится Эрику.
Схватка продолжалась, и вояка, стороживший Клива, похоже, и думать забыл о своем подопечном, непроизвольно придвигаясь ближе к бойцам, кружащим по двору замка.
- Клянусь Гором! - радостно воскликнул он, когда Эрик споткнулся об упавшую балку.
Розалинда едва сдержала крик: Гилберт занес меч над шеей Эрика. Но тот сумел откатиться назад. Мгновение - и он уже снова стоял, готовый отражать удары.
Тот, кто был приставлен стеречь Клива, потащил оруженосца поближе к месту боя, и в этот момент Розалинда нанесла удар. Собрав все силы, она с размаху треснула палкой по правому локтю ближайшего к ней рыцаря. Тот вскрикнул от боли и выронил из руки меч. Господи, сделай так, чтобы я сломала ему руку, взмолилась Розалинда. Тем временем Клив присел, выскользнув из рук своего охранника, пригнулся и резко двинул зазевавшегося рыцаря плечом в пах. Тот дико взвыл и, скорчившись от страшной боли, упал как подкошенный. Увидев, что соратники валяются на земле, третий рыцарь обнажил меч и обернулся, чтобы отразить возможную атаку, Клив подхватил меч упавшего и толкнул Розалинду к себе за спину, но тут раздался леденящий кровь боевой клич Эрика, и все трое застыли на месте.
Долгое отступление Эрика под неумолимым натиском Гилберта внушило и самому Гилберту, и его приспешникам надежду, что победа уже у него в руках, но теперь Эрик перешел в наступление.
Видя, что Розалинде и Кливу серьезная опасность не угрожает, он обратил против Гилберта всю свою мощь - и ход сражения переломился: теперь уже защищаться приходилось самому Гилберту.
- Грегори! - вскричал Гилберт, с трудом отразив три ошеломляюще-быстрых удара подряд. - Заходи сзади, друг! Заходи сзади!
Тот, кого звали Грегори - остальные двое все еще катались по земле, бросился на помощь своему сеньору, чье положение становилось весьма затруднительным. Но не тут-то было: Клив, издав яростный вопль, преградил ему путь.
- Прочь с дороги, юнец, не то зарублю! - Рыцарь угрожающе рассек воздух широким мечом. Но Клив был не робкого десятка, да и Розалинда, не медля, встала рядом с ним.
- Может, ты и меня зарубишь? - насмешливо поинтересовалась она. - И не побоишься, что придется держать ответ? А как насчет клятвы верности рыцарскому долгу? - бросила она напоследок самым издевательским тоном.
Ее слова поколебали решимость Грегори, но Гилберт колебаться не стал. Отбиваясь от бешеного натиска Эрика, он успел заметить, что сэр Грегори все еще пребывает в нерешительности, и заорал:
- Прикончи парня! Убей его!
- А потом что? - язвительно осведомился Эрик. - Убить заодно и леди Розалинду?
- Если потребуется! - Гилберт парировал удар смертоносного клинка, летящего на него сбоку.
- Ты убил бы и ее тоже? И все только потому, что я победил тебя на турнире в Лондоне?
В голосе Эрика звучало недоверие. При всем презрении к Гилберту он не мог даже вообразить, что рыцарь способен опуститься до подобной низости.
- Если бы ты сдох в Данмоу, в этом не было бы необходимости! огрызнулся Гилберт.
Тяжело дыша, они осторожно кружили по двору, держась все время лицом друг к другу.
- Но зачем тебе понадобилось отправлять меня на тот свет столь замысловатым способом? Что ж вы попросту не прикончили меня, когда я уже попал к вам в руки?
Гилберт бросил быстрый взгляд на нерешительного Грегори затем на других, которые пытались встать на ноги, и криво усмехнулся: соотношение сил снова изменялось в его пользу.
- В ту ночь я одной стрелой убил двух зайцев: отделался от глупца, посмевшего унизить меня... - Он ринулся вперед, оттесняя Эрика на площадку, усыпанную осколками камней, - и нашел козла отпущения... чтобы он ответил за некоторые мои грехи!
Эрик покачнулся, наступив босой пяткой на острый камень, и Розалинда едва не закричала от ужаса. Но Гилберт... что за чушь он несет! Чушь, в которой нет ни крупицы смысла... Он же безумен! - подумала Розалинда. Но это делало его еще более опасным.
- Козла отпущения?..
Эрик встретил выпад Гилберта мощным ударом снизу и перешел в контратаку - его клинок чиркнул по кольчуге противника.