Джоселин покачала головой.
— Разве я так богата, что могу раскошелиться на семьдесят полновесных фунтов? А ведь ваш несравненный Белизар стоит и того больше. Мне не по средствам подыскать ему замену.
— Семьдесят фунтов? — Роберт даже присвистнул. — Неужели моя жена хочет потратить столько монет на подарок мне? За эти деньги можно купить отличную лошадку, но стоит ли кидать серебро на ветер? Мои кони всегда обходились мне дешевле.
Он лукаво подмигнул ей.
— Белизара, например, я украл, вернее, увел. Если Генри Анжу носит на пальце мой перстень, то я езжу верхом на его жеребце. При всех его недостатках и отвратительном характере, ему нельзя не отдать должное — в лошадях он разбирается.
Безоблачное настроение Джоселин вмиг улетучилось, как только ее супруг вновь вспомнил о своем злейшем враге. Она не испытывала ни малейшего интереса к рассказам о бесконечных войнах, которые омрачили ее детство. А теперь вообще она увидела всю картину этих бессмысленных побоищ совсем в новом свете. Здесь не было героизма, а лишь тоска и грязь.
И вот грозовые тучи вновь сгустились. Генри Анжу затеял войну с французским королем и со своим младшим братом, и если его выгонят с материка, он вполне может заявиться на остров, желая завладеть английской короной, а тут уж Роберт обязательно схлестнется с ним.
Генри Анжу, или Генрих Плантагенет, — как он предпочитал, чтобы его называли, был бит дважды в крупных сражениях, но тогда он был еще юнцом, а теперь возмужал и признан своими вассалами как герцог Нормандский и Аквитанский, граф Анжу, Мейн и прочее.
Он добился и санкций Святого престола в Риме на право сжечь живьем Роберта де Ленгли с его соратниками как неисправимых еретиков.
Вспомнив об этом, Джоселин вздрогнула, ощутив могильный холод.
— Разреши мне согреть тебя, — ласково попросил Роберт.
Его сильные руки коснулись ее тела, но дрожь не отпускала Джоселин.
— Я, конечно, знаю способ, как сделать теплой самую заледеневшую спальню, но, к сожалению, мои кони уже оседланы…
— А вы бы не могли задержаться хотя бы на несколько минут или отложить поездку совсем? Мы еще не переговорили о рождественских подарках.
Он запустил пальцы в ее густые волосы и, будучи не в силах противостоять искушению, прилег с ней рядом.
— Ты чертовски соблазнительная ведьма! Наверное, самая красивая из всех тех, кто скачет на помеле по ночам за окнами замка и совращает моих рыцарей.
— Давайте вернемся к разговору о рождественских подарках, муж мой!
— О чьих? О твоих или моих?
— О лорд мой, мой супруг и хозяин! Не будет ли правильнее сделать нам двоим один общий подарок?
Роберт молча улыбался, глядя на ее возбужденное, раскрасневшееся лицо.
— Милорд, не прикажете ли повернуть назад? Роберт, сгибаясь и оберегая лицо от напора вьюги, только по движению губ понял, что спрашивает у него Джеффри. Ветер был так силен, что не позволял даже выдохнуть уже набранный в легкие воздух. Тропы в лесу превратились в скользкие ледяные дорожки. Копыта коней разъезжались, и кони нелепо оседали на брюхо с испуганным ржанием, стряхивая с себя всадников.
— Распорядись, чтобы отряд остановился. Пусть каждый укроется где может. Эта чертовщина долго не продлится.
Джеффри с превеликими усилиями проскакал вдоль колонны, передавая команду милорда. Он сам пару раз едва не шлепнулся оземь на глазах у воинов. Все они промерзли до костей, несмотря на набросанное поверх доспехов тряпье.
«Осень и зима выдались суровыми, но, слава Богу, у меня есть домашний очаг и супруга, ожидающая меня в теплой постели, — подумал владетель Белавура. — О, если б Адам ожил и был вместе с нами! Он бы подрос еще на год, и можно было бы начать обучение малыша рыцарскому делу. И как бы он радовался подаркам к Рождеству!»
Роберту не всегда удавалось увидеться с сыном в этот праздник, но подарки мальчику от отца доставлялись непременно. Все игрушки, купленные им или захваченные в качестве добычи во вражеских замках, он похоронил в той же могиле, что и крохотный гробик сына.
Каждый день, каждый час, когда идет такая всеобщая война, отцы теряют своих сыновей и не очень-то об этом горюют. Почему же боль от этой потери по-прежнему терзает его сердце? Может быть, потому, что мать Адама — Маргарет — с того света мстит ему.
Чтобы избавиться от ее мрачных чар, ему, казалось бы, надо лишь возвратиться к домашнему очагу в Белавуре, заглянуть в глаза влюбленной в него жены, погладить ладонями ее нежное тело.
— Эй, парни! Давайте вернемся! И пусть эта проклятая вьюга будет дуть нам в спину.
Приказ милорда был встречен окоченевшими воинами с радостью, хотя бы теми, кто был поблизости и мог его услышать.
— Только полные дурни да бесы шатаются по лесам в такую погоду. А мы не те и не другие!
Его шутка была встречена хохотом.
Когда Роберт вывел Белизара из-под укрытия леса, то сразу ощутил на себе всю свирепость ночной бури.
«Скорее обратно в дом! Скорее к теплу, скорее к жене моей!»
Но Джоселин не вышла встречать кавалькаду возвратившихся всадников, как он того ожидал.
— Миледи еще в полдень уехала в Харкли проверять, как идет подготовка к Рождеству. Она обещала вернуться еще до сумерек… — доложила Роберту обеспокоенная служанка.
Роберт чертыхнулся в адрес Эдмунда Нервея, кастеляна, который не смог удержать его супругу от чересчур ревностного исполнения обязанностей хозяйки поместья. Но благородный рыцарь ни в чем не провинился. Он объяснил милорду, что не смог противиться настойчивости Джоселин.
— Леди отбыла сразу же после обеда и взяла с собой шесть человек охраны.
— И ты отпустил ее с такой малой свитой? — возмутился де Ленгли.
— Она отправилась всего лишь в Харкли, а это ведь совсем рядом. — Сэр Эдмунд с достоинством выдержал тяжелый взгляд хозяина. — Леса вокруг вполне безопасны, да и кроме того, с ней сэр Аймер. А он…
Не дослушав, Роберт тут же крикнул, чтобы седлали свежих коней, не очень веря, что поступает правильно.
Селение Харкли действительно находилось поблизости, и местность за последние месяцы была очищена от всяческого сброда, но все же он ощущал, как беспричинный страх одолевает в нем здравый смысл. Мороз крепчает, а тьма все сгущается. Неизвестно, что может случиться с женщиной, охраняемой всего шестью воинами, тем более, что у супруга ее врагов предостаточно.
Он ускакал за ворота, даже не оглядываясь, следуют ли за ним его люди.
Конечно, с ней не могло случиться ничего плохого. Вероятно, она уже на пути обратно в Белавур. Глупо с его стороны так тревожиться за нее.
Но он потерял уже Адама. Если он потеряет Джоселин, то как ему жить на свете дальше?
— Вы именно это и хотели увидеть, миледи?
Джоселин была самой желанной и почетной гостьей в мастерской Эдвина — вольного ремесленника, имеющего в собственности маленький клочок земли рядом с поместьем Харкли. Он славился своим искусством создавать чеканные узоры из серебра на кожаных изделиях. Кое-какие из его творений украшали даже главный собор в Шрусбери.
Она коснулась кончиками пальцев изумительного пояса для меча и ножен. Это было произведение великого мастера. Оно было достойно того куска бархата, который она взамен предложила ему за труды. И мастер, и заказчица были довольны друг другом.
— Ты сотворил волшебство. Даже у короля нет ничего подобного.
— Я рад, что угодил вам, миледи. Я работал днем и ночью и, по-моему, достиг совершенства, хотя не в моих правилах хвалить себя. Но я оставил вот здесь пустые места для изображения тех золотых львов, о которых вы упоминали, мадам.
Он указал на незаполненное пространство на внешней стороне ножен. Джоселин кивнула. Она сама еще не знала, как воплотить свой замысел. Изображение грозных львов попались ей на глаза в старинном, богато украшенном манускрипте. Ей хотелось запечатлеть их как заклинание на той вещи, которую Роберт де Ленгли будет постоянно носить с собой. Всяческие талисманы, гравированные на оружии или вышитые на одежде, вошли в моду в последние годы у знатных сеньоров, не без причины опасающихся за свою жизнь. Она уже вышила подобный знак золотыми нитями на кафтане из алого бархата, который приготовила Роберту как один из подарков к Рождеству.