– Какой ужас, мадам! – Служанка судорожно вздохнула. – Вы думаете, его жизни угрожает опасность?
– Не исключаю, – громко рассмеялась Мэри. – Со стороны какого-нибудь мужа-рогоносца.
Роз заглянула в дверь. Да, она не ошиблась, это была леди Мэри Говард. Итак, теперь она точно знала имя таинственного незнакомца, который на ночь глядя уходит из дома. Но что означает кровь на его рубашке? Девушка замерла, надеясь услышать что-нибудь еще.
– Я буду всячески избегать его, мадам. Не дай Бог влипнуть в историю с каким-нибудь мошенником, – сказала Энни. – Да и вообще с любым другим джентльменом, – с поспешной горячностью добавила она.
– Но все же в нем, безусловно, есть и хорошие черты, – неожиданно смягчилась леди Говард. – Взгляни, какой веер он мне подарил.
Служанка восхищенно заохала.
– Он часто делает мне такие подарки, потому что понимает, как я тоскую после смерти Гарри. Но тем не менее все время оставляет меня одну. И если он не уходит на ночь к беспутницам, то обязательно едет в Лондон, чтобы проверить свои корабли, будь они неладны. Хотя, конечно, именно они принесли ему редкое богатство, – она понизила голос. – Доля наследства, оставшегося от Гарри, просто смехотворна по сравнению с его собственными деньгами. Я просто глазам не поверила, когда он показал мне свою бухгалтерскую книгу.
– Надо же, я никогда и подумать не могла, что он так богат. Не скажу, чтобы он очень хорошо одевался… Странно, что еще ни одна девушка не прибрала его к рукам. Ведь он уже не юноша, – поддакивала служанка.
– Ему двадцать шесть лет, – сообщила Мэри. – И я надеюсь, что он не женится. По крайней мере это случится не скоро. Я бы хотела оставаться хозяйкой Лалуортского замка как можно дольше.
Розалинда услышала шуршание шелковых юбок: леди Говард встала. Боясь быть замеченной. Роз быстро направилась в свою спальню. «Кровь на рубашке» – эти слова не давали ей покоя. Она проворно сняла бальное платье и надела простую одежду. Накинув старенький плащ, она вышла на лестницу, дошла до боковой двери и тихо выскользнула на улицу.
Глава 5
На улице было совсем темно, но это нисколько не смущало Роз. Она быстро миновала владения своего отца и по извилистой, топкой, замшелой тропинке направилась к морю. Девушка прошла через поле, заросшее папоротником, спустилась с обрыва и наконец почувствовала под ногами прибрежный песок Лалуортской бухты. Ей сразу стало как-то легче. Шуршание песка, плеск поды – все это успокаивало и помогало собраться с мыслями. Здесь, в спокойной обстановке, можно как следует продумать все неожиданные события минувшего дня: сначала этот ящик с поврежденными кружевами, потом тяжелый разговор с отцом, и в результате решение выйти замуж за Тренчарда. Однако Роз никак не могла сосредоточиться. Она как бы наблюдала все это со стороны, не имея возможности что-то изменить. Никогда прежде Роз не чувствовала себя так беспомощно Для нее всегда было законом слово отца, который во всех своих действиях руководствовался только благополучием семьи. Он совершенно прав. Ей, наверное, пора уже выходить замуж, и Тренчард – вполне подходящая партия. Но было в Тренчарде что-то отталкивающее, чему противилась вся ее натура. Это чувство усилилось после разговора с братом, обычно безразличным к семейным делам. Он был так резко настроен против Джорджа и, по существу, противоречил воле отца. Нужно было бы осадить мальчишку! Но Роз не сделала этого. Более того, в душе она была согласна с ним. Это означает, что она сомневается в правильности решения отца. От этой мысли девушку пробрала дрожь.
Она попыталась переключиться на что-нибудь более приятное и вдруг вспомнила утреннего покупателя, который оказался Кристофером Говардом, новым графом Уинфордом. Почему этот человек не выходил у нее из головы? Его слова, манера говорить, поступки – все было таким волнующим! Никогда до этого подобные чувства не овладевали ею. Внезапно она услышала звук шагов и, повернувшись, увидела мужскую фигуру в темном, развевающемся на ветру плаще. Он уверенно направлялся прямо к тому месту, где стояла она. Роз молниеносно юркнула за уступ скалы и притаилась. Однако было поздно: незнакомец уже заметил ее. Он порывисто схватил ее за руку, пытаясь вытянуть из-за скалы.
– Кто вы такая и что здесь делаете? – властным тоном спросил он.
– Немедленно отпустите меня! – крикнула девушка, стараясь вырваться. – Эта бухта не ваша собственность. Она принадлежит всем горожанам, и я могу здесь находиться, когда захочу.
В это время луна показалась из-за темного ночного облака и осветила незнакомца. В свете луны она увидела маску на его лице, и странная мысль пронзила девушку в это мгновение. Продолжая вырываться из сильных рук мужчины, она тем не менее внимательно вглядывалась в него. Неужели она права? Эти руки были ей уже знакомы, и, несмотря на черные кожаные перчатки и маску, несмотря на гнев и холодность этого человека, она узнала его. Это был граф Уинфорд.
– Девушкам не следует гулять по ночам, тем более в этой бухте, – жестко сказал он, внимательно изучая ее. – По крайней мере если они не ожидают встречи с любовником или не хотят, чтобы кто-нибудь невзначай перерезал им горло. Я еще раз спрашиваю: что вы здесь делаете? Быстро отвечайте, и покончим с этим.
– Мне просто захотелось побыть одной, сказала она, не обращая внимания на его командный тон, даже сквозь кожаные перчатки ощущая жар его рук, который против воли будил неведомые до сих пор чувства.
– Совсем одной? – с подозрением спросил он. – Но такая ночь не время для прогулок.
Роз едва справилась с охватившим ее волнением.
– Все очень просто. Сегодня вечером у нас был прием. Все радовались и веселились, кроме меня. Вот я и сбежала оттуда, чтобы побыть одной. Вы бы на моем месте поступили точно так же, милорд.
Он склонил голову набок и усмехнулся:
– Как я понимаю, вы намекаете на то, что знаете меня. – Он сдернул перчатки и сжал ее плечи тонкими пальцами, в темноте казавшимися светлыми ручейками, стекающими с плеч девушки. – Итак, вы меня узнали, моя прекрасная, моя несравненная Роз. Это несмотря на то, что я так хорошо замаскировался. Даже мои собственные матросы не узнают меня в таком виде. Как же так? Может быть, вы волшебница или колдунья?
– Чепуха, – выпалила Розалинда.
Сердце ее бешено колотилось, словно хотело выпрыгнуть наружу. Наверное, она просто заболела. Ей было так жарко, будто она стояла под палящим летним солнцем. Но это не болезнь. Все дело заключалось в этом человеке, властно сжимавшем ее плечи. Она не могла оторвать глаз от его чувственных губ, не прикрытых черным бархатом маски. А глаза, блестевшие сквозь прорези маски, буквально пронзали ее насквозь.
– Вы хотели, чтобы я узнала вас, – прошептала девушка. – Иначе не подошли бы так близко.
– Боюсь, что вы правы, моя милая Роз. Мне следует соблюдать осторожность. – Его голос стал глухим, и он крепко сжал ее плечи. – Но раз уж так случилось и мы оказались рядом, давайте радоваться этому. Успокойтесь, Роз, со мной вы в безопасности.
Однако она имела все основания сомневаться в этом. Утром граф признался, что хотел бы поцеловать се. А сегодня вечером она невольно услышала от леди Говард о его фривольных отношениях с женщинами. Внутренний голос предостерегал Роз от возможных последствий этой странной встречи. Но впервые в жизни она не смогла (или не захотела?) прислушаться к голосу разума. В воздухе витал знакомый уже аромат гвоздики и мускуса, смешанный с запахом моря. Этот удивительный запах совершенно сводил ее с ума. Не отдавая себе отчета, Роз вдруг протянула руку и нежным движением убрала прядь полос с его лба. Как бы в ответ на этот жест Кристофер наклонился и припал к ее губам.
у Роз закружилась голова. Многие мужчины хотели добиться права поцеловать ее. Но все сначала пытались ухаживать за ней и были так предсказуемы, что Роз всегда могла дать им достойный отпор. Этот же поцеловал ее так внезапно… А его губы… Неожиданно нежные и одновременно властные. Роз попыталась вырваться из его объятий. Однако чувства, захлестнувшие ее, вновь взяли верх над разумом. Она закрыла глаза, и ее руки беспомощно упали вниз. Кристофер уже обнимал Роз за талию и осыпал ее лицо жаркими поцелуями. Как прекрасны и сладостны были его прикосновения! Неведомое до сих пор желание пробудилось в ней и разлилось по всему телу.