Выбрать главу
оре, даже тонкой полоске, проведшей черту над Темзой три недели назад, - все-таки какой-никакой горизонт. Но у нее нет такой возможности, - она скрыта, спрятана, поднята над землей, и это совсем не так, как тогда, в доме Шерлока, потому что именно сейчас, во внезапной вспышке озарения, она понимает, чего он хочет от нее. Внезапно она видит Шерлока так ясно, как если бы светлая ткань перед ней вдруг сделалась прозрачной: видит напряженные скулы, волнистые волосы, сосредоточенные глаза. - Давай, - шепчет она ему, и вместе с ее выдохом в панель вонзается первый клинок. Шерлок чуть сдвигается, словно ища новый ракурс, и, найдя его, отправляет в полет второе лезвие. Третье. Четвертое. На пятом Молли перестает считать. Она знает, что Шерлок почти неподвижен, что ему не нужно целиться и нет необходимости останавливаться, делая паузы между бросками. Он словно балансирует на стыке вымысла и реальности, и из них двоих настоящий - не застывший в изумлении зал за его спиной, а он сам и женщина, скрытая покрывалом. И уже выходя с ним на авансцену под гром аплодисментов и восторженные крики публики, Молли понимает, что улыбается по-настоящему. *** Последовавшее за триумфальным выступлением в Театре Ее величества предложение отправиться в большой европейский тур Шерлок воспринял как должное. Привыкший принимать решения быстро и никогда не тративший на рассмотрение примитивных задач больше десяти минут - собственное определение Шерлока, услышав которое, Молли только плечами пожала, - он велел ей собрать чемодан и к вечеру того же дня быть готовой сесть в самолет до Рима. Сложности начались позже. Вернее, именно так Молли условилась сама с собой называть то, чему она стала свидетельницей и участницей. Соучастницей, так и хотелось добавить ей, но что-то каждый раз удерживало ее от этого - Молли надеялась, что Шерлок, при всей своей экстравагантности, все же не переступит эту черту. Впрочем, со стороны Шерлока происходившее выглядело, очевидно, совершенно иначе. Во всяком случае, судя по тому, как он вел себя и реагировал на осторожные попытки Молли если не урезонить его, то, по крайней мере, немного умерить свой пыл, сам он считал свое поведение абсолютно естественным. Шерлок считал, что найти в номере отеля в Италии шпильку для волос и на основании этой находки обратиться в полицию по поводу ограбления герцогини Мальтерино, - по его уверениям, предыдущей постоялицы, занимавшей апартаменты, - назвав точные приметы вора и обвинив администрацию гостиницы в сговоре с преступником, - это нормально. Шерлок думал, что потратить две ночи в Германии на то, чтобы выследить местного мафиози, заправлявшего несколькими бандами головорезов и шантажировавшего высокопоставленных особ в правительстве, - это обычное дело. Шерлок полагал, что явиться на представление в изодранном в клочья костюме, будучи преследуемым по пятам одновременно полицией и убийцей, за которым гонялся в течение трех дней кряду в Испании, - это простое развлечение. Молли, которая с трудом поспевала за его приключениями, к концу второй недели путешествия призналась себе, что, пожалуй, поторопилась с выводами, когда сочла Шерлока хоть и слегка странноватым, но, в целом, вполне здравомыслящим человеком. И то, что он спас ее от самоубийства, теперь вовсе не казалось ей аргументом в его пользу. Вероятнее всего, он просто посчитал выбранный ею способ крайне банальным, мрачно думала она. Что ее там пугало, когда они познакомились, спрашивала она себя, ожидая в полицейском участке в Чехии, пока сотрудники органов правопорядка заполнят все необходимые документы, - что он проткнет ее одним из своих ножей? Молли застонала. Надо было бояться, что ему станет скучно. Две недели в Варшаве, отведенные для отдыха, после того, как Молли решительно заявила, что ей нужен перерыв, иначе Шерлок может начинать метать ножи в самого себя, поскольку прямо сейчас ему нипочем не отыскать сумасшедшую, которая решится занять ее место, прошли на удивление спокойно. Молли проводила целые дни, гуляя по городу, вечерами запиралась у себя в номере отеля с книгой или валялась в теплой ванной, и с почти садистским удовольствием игнорировала смс-ки от Шерлока. Учитывая, что в первой из них он сетовал на поразительную пассивность местного преступного мира, это было правильным решением. День, когда они выехали в Брюссель, порадовал Молли двумя вещами: ощущением открывшегося второго дыхания и угрюмым видом Шерлока. Ранним утром в Бельгии, едва они приехали в отель и успели распаковать вещи, в номер к Молли пришел человек, заявивший, что он - брат Шерлока Майкрофт, в результате чего разразился безобразный скандал, из которого Молли узнала, что Шерлок, в 2010 году признанный одним из лучших мастеров метания ножей в Европе и обладавший всеми мыслимыми и немыслимыми титулами в своей области в Великобритании, три года назад сломал руку, после чего долго не выступал и почти не появлялся на публике. Ходили слухи, что не желавший мириться с возможностью ухода со сцены из-за травмы Шерлок в попытке доказать себе, что он здоров и даже не потерял формы, поранил свою партнершу - Майкрофт утверждал, что не знает точно, насколько это правда, хотя Шерлок все отрицал; затем совместным вердиктом семьи, который, по словам Шерлока, сводился к вердикту его брата, его было решено отправить за границу в «специальную клинику» на лечение. Так Шерлок оказался в Швейцарии среди идиллических пейзажей и психиатрических больных. Спустя еще год, убедившись, что Шерлок научился добывать наркотики не выходя из клиники и в поисках подходящего занятия не собирается церемониться ни с другими пациентами, ни с персоналом, его вернули домой и наконец оставили в покое. Имевший возможность свободно распоряжаться доставшимся ему от одного из дальних родственников наследством, Шерлок устремился в Лондон, намереваясь там без помех заниматься химическими экспериментами, в одиночестве бродить по улицам и скучать. Так он оказался на Бейкер-стрит. Еще несколько месяцев назад, услышав эту историю, Молли за полчаса собрала бы чемодан и первым же рейсом вылетела в Лондон, чтобы закрыться в своей маленькой квартирке, где она не появлялась полгода, и забыть Шерлока навсегда. Так, без сомнения, поступила бы прежняя Молли Хупер. Нынешняя Молли Хупер едва ли могла позволить себе подобную роскошь: ей нужно было срочно выяснить, куда делись их вещи, которые должны были прибыть в отель еще до их приезда из аэропорта, созвониться с их агентом, желавшим уточнить некоторые условия контракта и согласовать время отъезда из Брюсселя, да еще Шерлок заказал специальное оборудование для пятничного выступления, и его нужно было опробовать, - последний пункт вызывал у Молли смутное желание лишний раз проверить их медицинскую страховку. К тому времени, как она прибыла в театр на репетицию, она чувствовала себя совершенно вымотанной. Еще в фойе услышав низкий голос Шерлока, самозабвенно объясняющий работникам сцены, чего именно он хочет от них и чего категорически не желает, а также, - что он думает об их умственных способностях, Молли поняла, что утреннему инциденту далеко до завершения, и ближайшие несколько дней им всем придется несладко. Она мысленно посочувствовала директору театра, их агенту, персоналу отеля и заодно - зрителям, после чего глубоко вздохнула и вошла в зал. В пустом помещении - осознав, что вести с Шерлоком осмысленный разговор в данный момент невозможно, сотрудники театра быстро ретировались, сухо кивнув Молли и покинув ее на произвол судьбы, - было темно, свет горел только на сцене, освещая долговязую фигуру Шерлока, возившегося с только что прибывшей новой игрушкой. Долгожданная машина, выписанная из Англии, оказалась внушительной величины деревянным колесом с причудливыми узорами, нанесенными яркой краской, на вкус Молли, выглядевшими излишне просто. - Не знала, что тебя привлекает цирковая эстетика, - сказала она, обходя приспособление кругом и разглядывая металлические клапаны, в которые, по замыслу его создателя, очевидно, должны были вонзаться ножи. - Меня - нет, - не оборачиваясь, ответил Шерлок, - но публика такое любит. Здесь скучнейший европейский курорт, - подняв голову и оторвавшись от созерцания монстрообразного устройства, добавил он, - аудитория шоу состоит, в основном, из туповатых местных жителей и донельзя пресыщенных туристов. Я хочу их расшевелить. Молли скептически посмотрела сначала на Шерлока, потом снова - на двухметровую махину, установленную в центре сцены, и, вздохнув, решила не спорить. В конце концов, это далеко не первый безумный эксперимент Шерлока. И не последний. Она подошла ближе и принялась изучать устройство, затем мягко провела рукой по лакированной деревянной панели. - Идеальный инструмент для того, кто не боится двигаться за пределы собственных возможностей, - задумчиво пробормотал Шерлок, поднимаясь и глядя на приспособление с таким выражением лица, словно он не может решить, перед ним восьмое чудо света или рождественский подарок. - Забирайся наверх, - решительно сказал он, хлопнув в ладоши, - надо попробовать «Колесо смерти» в действии. - «Колесо»?.. - Молли обернулась и изумленно уставилась на него. - Эффектно, правда? Я решил, что нам не помешает новый... м-м-м... брендинг, - Шерлок театрально сверкнул глазами и, подойдя, взял ее за руку, помогая взобраться на