Дома он показал деньги бабушке. Она была расстроена, что семья Жу уезжает. Лекарства Бай Ли хорошо помогали ей и деду, тараторила она, готовя на кухне.
Утром Мао Ань был в ужасе, ведь такого ещё он не видел. Они собрались с дедом на каждодневную утреннюю рыбалку. Вышли за порог, а река закована льдом. Дед попытался проверить лёд ногой. Сначала аккуратно, но вскоре из-за всех пытался пробить лёд. Ничего не вышло. Он пошёл по льду притаптывая его и ругаясь на своём наречии. Мао Ань шёл следом, не находя слов.
— Так разве бывает? — наконец спросил он у деда, дошедшего до середины реки и вернувшегося.
— На моём веку не было, — угрюмо ответил дед. — но ничего, как-нибудь переживём.
Мао Ань не поверил. Он увидел, что дед обескуражен и настолько встревожен, что даже перестал ругаться.
Парень рванул к своему уже бывшему нанимателю и самому мудрому человеку в деревне. Жу Лан встретил его с утренней ленцой, но быстро стал серьёзным.
Он рассказал о реке и позвал осмотреть её, ведь Жу Лан даоский волшебник, он может... исправить это!
Но Жу Лан не пошёл за ним, а куда-то в сторону.
— Ну пошли посмотрим. — сказал он, не оборачиваясь и парень направился следом.
Они зашли за аптеку. За ней начинался холм, с непролазным бамбуком, но Жу Лан с легкостью нашел тропу и когда Мао Ань прошёл дальше, то увидел долину. Горы и обволакивающую их реку, что до самого горизонта оставалась мертвенно неподвижной. Он не подозревал, что отсюда открывается такой прекрасный вид.
— Так не бывает. — обронил Жу Лан после минутной тишины.
— Мой дед тоже сказал, что на его веку такого не случалось, как нам рыбу теперь ловить? — заметил мальчик.
Жу Лан развернул, намереваясь вернуться в дом и я пошёл следом.
Утро начинается не с кофе, подумал он. Уже не важно, что корабли из Данвея теперь до сюда не доберутся — им бы просто убраться из деревни как можно скорее.
— Жу Го! Ли Тай Ло! Вставайте! — крикнул мужчина в дом. Дети ещё спали, после вчерашнего. — Мао Ань, сбегай за стариком У.
— Вы собираетесь что-то сделать? — с восхищением спросил парень и было тяжело разбить эту надежду в дребезги.
— Я собираюсь добраться до города как можно быстрее. И взять всех, кто согласиться, с собой. Понимаешь, река заледенела не просто так...
— Но вы же даосский маг! — перебил мальчишка. — Мы с Жу Го видели как вы прогнали тех воинов, так сделайте что-нибудь.
— Во первых, я не даосский маг, а во вторых, даже у меня не хватит сил на такое. Поэтому, парень, поторопись. Тебе придётся убедить своих стариков тронуться в путь.
Жу Го и Ли Тай Ло только спустились на первый этаж, как Мао Ань рванул в деревню. Жу Лан сильно испугал его... Ну и пусть, дело серьёзное.
Отеу заставил сына и Ли Тай Ло собирать вещи. Теплую одежду и самое необходимое. К сожалению, всё, что они вчера разобрали, будет ждать своего часа, пока они не вернуться.
Он усмехнулся. Пока... скорее если.
Старик У довольно быстро доковылял до их холма. Жу Лан объяснил ему ситуацию и он кажется понял. Они тут же собрались в деревню.
Он и старик стучали в двери и звали людей. Люди ругались. Зачем, мол, с утра пораньше суматоху наводите. А Жу Лан кричал что-то про проклятье долины и о том, что нужно бежать под руку императора.
Это был полный бред, но беря в расчёт его репутацию в деревне и впрямь застывшую реку люди поверили. Не все, но поверили.
Мужчина стал организовывать срочный выезд, убеждая людей брать только самое нужное и еду. Даже покупал её прозапас у остающихся. Хоть их было их не много. Особенно после рекрутского набора. Ли Тай Ло рассказал, что его подруга Фэн Фэн отправилась вместе с матерью и дедом за отцом. Значит, снимались целыми семьями.
Незаметно для всех наступил вечер. Жу Лан убедил людей идти немедленно, но Мао Аню было уже безразлично. Убедить деда так и не вышло.
— Иди с ним, если так хочешь, а я остаюсь. — упрямо ворчал он.
— Но деда, как мы будем ловить рыбу? Да и у нас же ни угля, ни бамбука не заготовлено. Если подохнем с голоду, так замерзнем...
Снаружи раздался бабушкин крик и Мао Ань поспешил ей помочь. Она, наверное опять поскользнулась на заледенелой земле.
Он не успел распознать стук копыт и звон металла.
Не успел он выйти как увидел вооруженных всадников. Кожаная броня виднелась у них под меховыми накидками. С копьями и мечами, больше напоминающими большие тесаки. Лица их полуприкрыты кожей от колпака, что они носили вместо шлемов.
— А вот и первый. — сказал один из воинов. Он выделялся тем, что не носил колпака, выставляя напоказ гриву черных как смоль волос, и звериной ухмылкой, что бросила Мао Аня в дрожь.