Долгое время она лежала, боясь заснуть, но все-таки дремота ее одолела…
Пробудилась Эрин в обители совы. Уже наступило утро, и солнечные лучи заглядывали под крону дуба. Даже в норе можно было кое-что разглядеть. Сова так и сидела в вышине на своем насесте. Внизу под насестом лежала груда костей: беличьих, кроличьих, оленьих. И кинжал Эрин был там, торчал из черепа какого-то похожего на жабу существа.
Глаза у совы были закрыты, дышала она тихо. Эрин теперь яснее различала запахи — жирных перьев совы, крови и старых костей.
Нора уходила глубоко в землю. Ниши в стенах наводили на мысль, что вырыта она была человеческими руками, хотя люди сюда явно давно не заглядывали. На живых корнях дерева были вырезаны загадочные символы, совершенно незнакомые Эрин руны.
— Ты вернулась. Благодарю тебя за то, что ты пришла в час нашей нужды, — прошептала сова. Эрин подняла голову. Сова дышала все так же тихо. Она говорила не на языке людей, но слова ее почему-то были понятны Эрин — и слова, и сопровождавшие их чувства. Девушка ощутила глубокую благодарность этого существа.
— Это не я пришла, — с трудом выговорила Эрин. — Это ты меня привела. И благодарности я не заслуживаю.
— Ты не хотела приходить? — спросила сова. — Ты же ответила на зов. Разве это не твой кинжал?
Эрин заморгала, огляделась вокруг, не зная, куда деваться.
— Я хотела прийти потому, что сама искала помощи.
— Вот как, в вашем мире неспокойно? Сову это как будто позабавило.
— Это мягко сказано, — ответила Эрин. Сова переступила по корню, пристально уставилась на нее.
— Наш мир возлагает на тебя свои надежды.
— Ваш мир?
— Возможно, оба наших мира. К вам идет Асгарот.
Имя «Асгарот» ударило Эрин словно обухом. Она, казалось, слышала сову не ушами, но сердцем. И смысл ее слов запечатлевался в самой глубине существа девушки. Асгарот… это был Темный Победитель, который напал на замок Сильварреста. Лорд невероятной силы. Его имя вселяло страх и в сердца Светлых, и в сердца Победителей.
— Асгарот! — повторила Эрин. — Но он умер.
— Умер? — переспросила сова. — Как бы ни был могуч воин, но даже Клинком Ярости он не сможет убить локуса.
Эрин внезапно вскинулась со сна, села в постели. Селинор зашевелился рядом, попытался ее обнять. Но у нее бешено колотилось сердце. Нельзя отдыхать, нельзя спать. Усни она — и снова проснется в преисподней.
Голова Эрин гудела, так поразило девушку услышанное. Такое присниться не может. Слово, произнесенное совой, было незнакомым. Ни на одном языке Рофехавана никакое существо не носило названия «локус».
Но смысл его она понять успела. Локус — так звалось существо, которое вселялось в разум низкого душой человека или в разум зверя. Вселялось оно как паразит, но вскоре начинало управлять своим хозяином.
Асгарот — великий правитель локусов, зло, существующее с незапамятных времен. Не Темный Победитель. А куда более страшное создание, могущественный служитель тьмы. Тысячи тысяч Сумеречных Миров он уже помог уничтожить в войне, которая длилась и будет длиться вечно.
ГЛАВА 40
СИЛА ВЕТРА
Существа, которых люди называют «ферринами», зовут себя другим именем, известным лишь мудрецам. Они делятся на три вида. Лесные феррины крупнее прочих и не такие злые. Они водятся в холмах и почти во всех лесах Рофехавана. Водяные феррины имеют более темную шерсть, предпочитают сырые места и отлично плавают. Пустынные феррины — низкорослые, песочного цвета и как будто неплохо приспособлены к выживанию в столь суровых условиях.
Ни один из видов не переносит снега. Уже в пятидесяти милях к северу от замка Сильварреста я ферринов почти не встречал.
Многие рукописи свидетельствуют, что их привез из-за моря Кэррол некий Йакор Смелый с целью избавить свое государство от крыс и чумы, которую они разносят. В южных краях феррины действительно справляются с этой задачей, но даже те, кому они приносят пользу, их весьма недолюбливают, ибо хотя феррины и не разносят болезней, едят они гораздо больше, чем грызуны, за которыми они охотятся.
Король Андерс сидел за пиршественным столом, когда в замке его раздались вдруг предсмертные вопли людей.
Они влетели в главную башню, пронеслись вниз по лестнице. Ветер донес их до Большого зала, затем закружил в очаге и в дымоходе.
Для уха любого из присутствовавших звучали они, как обычное завывание ветра. Но Андерс ждал их весь день.
На мгновение огонь в очаге ярко вспыхнул.
Жена Андерса почувствовала сквозняк и сказала:
— Ой!
Андерс надеялся услышать крик женщины. Но в ветре звучало лишь пять голосов, и все они были мужскими.
Андерс встрепенулся и предложил еще по кубку вина своим припозднившимся гостям — герцогу Стоте из Лоннока и принцу Граненсену из Эйремота.
Принц в это время разглагольствовал. Это был высокий, крепкий юноша с мягкими темными волосами и женственными манерами.
— Терпеть не могу путешествовать на корабле, — говорил он. — Когда плавал в последний раз, так на галере было полно крыс. А они, как вы знаете, разносят заразу. Поэтому я путешествую сушей. На постоялом дворе их хотя бы феррины отлавливают.
— Я думал, в Эйремоте слишком холодно и для крыс, и для ферринов, — пошутил герцог Стоте.
— Милорд, — прошипела в ухо Андерсу жена, которую смутил такой поворот беседы за пиршественным столом.
Он только улыбнулся. Разговор вскоре наверняка зайдет на куда более мрачные темы, нежели крысы.
— Выпьем, — сказал король Андерс, — за друзей из дальних стран.
Гости равнодушно улыбнулись, выпили. За столом остались только свои, можно было говорить о чем угодно и молчать, когда вздумается. Андерс извинился и между переменой блюд поднялся в башню.
Там он встал и уставился на юг. Иом была далеко. И отсюда он мало что мог сделать.
Нападение не удалось. Хозяину он не угодил. Может быть…