— Там только одна ванная, — добавила Рейна, заставив его улыбнуться.
— Облачная Гавань, пожалуйста, отведи нас туда, где будет легче жить.
Как и в прошлый раз, огни потускнели, а затем снова загорелись, и новая тропинка потянулась вдаль, за другой угол. Андерс и Рейна последовали за ней, Кесс примостилась на плече Андерса, когда они шли мимо длинных рядов дверей, вырубленных в скале. Невозможно было сказать, что скрывалось за ними, и Андерса мучило любопытство, но он продолжал.
Камень туннеля был темным, его края неровными, но, хотя могло показаться, что они идут в какое-то запретное, опасное место, Андерс не находил Облачную Гавань угрожающей вообще. Самым странным образом он чувствовал себя здесь как дома. И все же он с облегчением увидел, что на этот раз путь впереди заканчивался деревянной дверью, а не каменной стеной.
Они с Рейной обменялись долгими взглядами, а затем Андерс поднял засов, который удерживал дверь закрытой. Петли бесшумно распахнулись, словно их только вчера смазали маслом. Но он этого почти не замечал. Его глаза были устремлены на то, что находилось в комнате, которую они открыли, и это было…
— Что это такое? — прошептала Рейна.
Андерс никогда в жизни не видел ничего подобного. Комната была большой, такой же большой, как один из магазинов в Холбарде или, возможно, гостиная в доме, хотя Андерс не часто бывал в таких. Она была полностью заполнена тем, что, как он мог только предполагать, было… оборудованием?
Его сердце упало, когда он понял это.
Провода тянулись между стенами, как дикая, запутанная паутина. Некоторые были нанизаны на бусы, другие двигались, вращаясь на маленьких шкивах, таская маленькие ведерки взад и вперед. Под ними были огромные шестеренки, колеса и шестеренки, все вместе составлявшие странную машину, занимавшую весь пол. Пока он наблюдал, шарик проехал по небольшой дорожке, проложенной в стене слева от него, затем упал вниз по длинной горке, упав в контейнер, который покоился на одном конце качелей. С добавлением веса контейнер соскользнул, медленно опускаясь и поднимая другую сторону качелей, которые по очереди постукивали по другому ведру, приводя его в движение.
Каждая часть машины, казалось, была соединена со всеми остальными частями. Но почему?
— Искры и чешуя, — пробормотала Рейна. — Это никак не может облегчить жизнь в Облачной Гавани. Я даже не знаю, что это такое, не говоря уже о том, как им пользоваться.
— Может быть, оно контролирует то, что мы хотим? — догадался Андерс. — Вода, тепло и все такое? Но если мы используем его неправильно, кто знает, что мы можем сломать. — Он прислонился к дверному косяку, не осмеливаясь войти в комнату.
Его сердце колотилось в груди, а легкие казались слишком маленькими, как будто он не мог нормально дышать. Все надеялись, что близнецы проведут их через большую дверь… туда, где они смогут спрятаться, где смогут поесть и поспать. Куда-нибудь получше, чем большой, холодный, продуваемый сквозняками вестибюль. И они с Рейной застряли здесь, глядя на эту путаницу шестеренок, колес и проводов, на разгадку которой может уйти целая жизнь.
Он издал тихий звук разочарования, и Рейна закрыла лицо обеими руками, ее плечи поникли. Андерс чувствовал, что у него болят все кости после битвы над Холбардом и бесконечного путешествия, которое они совершили вокруг Валлена, чтобы собрать части Солнечного Скипетра. Почему не может быть просто?
Это была пара удрученных близнецов, которые снова закрыли дверь в машинное отделение и вернулись к своим друзьям. Когда они приблизились к кругу света от костра, девять лиц с надеждой повернулись к ним. Но при виде выражения лиц Андерса и Рейны их надежда угасла.
Джай поднялся на ноги, рыжие волосы и бледная кожа поблескивали в свете костра, когда они подошли, чтобы предложить каждому из близнецов по половинке сэндвича — все, что было на ужин. Затем, положив руки им на плечи, Джай отвел их назад, чтобы они заняли свои места вокруг костра.
Андерс устроился поудобнее, и Кесс спустилась с его плеча, чтобы обойти группу, словно проверяя, не сделал ли кто-нибудь еще чего-нибудь интересного, пока ее не было. Темно-коричневый хлеб половины бутерброда зачерствел, а начинка размокла, но все равно было удивительно вгрызаться во что-нибудь. Андерс старался откусывать понемногу, чтобы растягивать удовольствие.
Согреваясь, они с Рейной рассказывали о том, что видели, и все остальные были так же озадачены, как и они.
— Одно я знаю точно, — сказала Лисабет. — Мы не собираемся угадывать ответы на эти вопросы. Нам нужно больше информации, и чем скорее, тем лучше. Прямо сейчас никто из взрослых не ожидает, что мы будем охотиться за ними, так что сейчас самое лучшее время идти.