Выбрать главу

— Теперь я твоя жена, и ничто не сможет расстроить меня, — ответила Марсия. — О дорогой, молишь ли ты Бога, как я, чтобы наш медовый месяц продолжался как можно дольше?

— Я молю Бога лишь о том, чтобы он был милостив и не наказал меня за все мои прегрешения. Он многозначительно посмотрел на нее.

— Я люблю тебя, и я хочу тебя! Давай побыстрее примем все поздравления, тогда мы сможем остаться наедине.

— Этого же… хочу и я, — ответила Марсия. Он увлек ее по длинному коридору, ведущему в салон.

Услышав за дверью голоса, она вопросительно взглянула на мужа.

— Я попросил всех собраться здесь, так как намерен сделать важное заявление.

— Надеюсь, они не рассердятся на нас за то, что их не пригласили на церемонию венчания.

— Пусть сердятся. Теперь уже ничто не сможет огорчить нас.

Марсия подумала, что этими словами он искушает судьбу, и попросила Бога, чтобы здесь не появился Сардо.

Дворецкий ждал их в холле.

— Объявляйте нас, — приказал герцог, — как мужа и жену!

Дворецкий открыл дверь в салон и громовым голосом возгласил:

— Monsieur Ie Due et Madame la Duchesse de Roux! .

Все, кто находился в салоне, в изумлении замерли.

Потом, заметив, как одеты Марсия и герцог, начали восторженно поздравлять их.

Первой к ним подошла графиня.

— Вы поженились! — воскликнула она. — Невозможно поверить в это! Как вы могли не предупредить меня!

— Об этом мы расскажем вам позже, — ответил герцог.

Марсия подбежала к отцу.

— Вот так сюрприз! — обрадовался граф.

— Именно так, папа, — молвила Марсия, — и я расскажу тебе всю эту историю, но позже и не здесь… не в присутствии несметного количества людей.

Но граф чувствовал такое облегчение от того, что его дочь поступила как он хотел, что совершенно не интересовался подробностями.

Единственное, чего ему хотелось, так это поднять тост за молодоженов и пожелать им счастья в браке.

По дороге в банкетный зал гости наперебой поздравляли их.

Оставив гостей за столом, Марсия и герцог поднялись наверх.

Войдя в свою спальню, девушка обнаружила, что она украшена белыми цветами.

Ее boudoir тоже был весь в цветах, но она не могла оторвать взгляд от своего мужа.

— Я так сильно люблю тебя, — произнес он, — что просто не могу поверить в реальность происходящего, — все свершилось с невероятной скоростью. Дорогая моя, я буду очень нежен с тобой.

— Я люблю тебя… я очень люблю тебя, — ответила Марсия, — и я знаю… это Бог свел нас… и дал нам шанс… найти любовь… которую мы искали.

— Именно Бог, — согласился герцог.

И он стал целовать ее и целовал до тех пор, пока не забылись все трудности, не исчезли все ужасы и не рассеялись все страхи, Осталась только Любовь.

И тогда они воспарили, и небеса открылись перед ними.

Приближалась ночь.

Герцог распорядился, чтобы Жак принес им ужин прямо в boudoir.

— Мы сами обслужим себя, — сказал он. — И, пожалуйста, сообщите всем — мы не желаем, чтобы нас беспокоили.

— Я прослежу за этим, господин, — ответил Жак.

Он вдруг подумал, что никогда еще не видел своего хозяина таким счастливым.

— Но тем не менее один человек все же настаивает на разговоре с вами, господин, — заметил он.

— И кто же это? — нетерпеливо спросил герцог.

— Управляющий, которого вы послали в пещеры, — ответил Жак. — Он вернулся полчаса назад и готов сообщить вам результаты в любое удобное для вас время.

Время было не совсем подходящее. Герцог не желал думать ни о чем, кроме Марсии.

Но он рассудил, что, если сейчас не принять управляющего, им придется слишком долго теряться в догадках о результатах экспедиции.

— Сходи за ним, Жак, — велел он.

Он зашел в спальню где под пологом на огромной кровати лежала Марсия.

— Мой управляющий вернулся, — сказал герцог. — Я посылал его освободить из-под завала Сардо с компанией.

— Да, конечно… ты поступил… правильно, — упавшим голосом произнесла она. — Но… дорогой… не думаешь ли ты… что Сардо может… вернуться сюда?

— Я абсолютно уверен в том, что он этого не сделает. Он свободен, по крайней мере на определенное время, и, как любой другой зверь, теперь заляжет где-нибудь, чтобы зализать раны.

В голосе герцога прозвучали резкие нотки.

— Давай рассчитывать на худшее, — сказала Марсия. — Я считаю, что он отправился в… Париж!

Герцог поцеловал ее.

— Драгоценная моя, только не беспокойся.

— Я беспокоюсь только за тебя, — прошептала Марсия.

— Именно это я хотел сказать тебе. Он вернулся в boudoir и попросил Жака пригласить управляющего.

Человек, прослуживший у герцога десять лет, довольно неплохо справлялся со своими обязанностями.

— И что же там произошло? — поинтересовался герцог.

— Боюсь, у меня для вас плохие новости.

— Какие именно?

— Все произошло так, как вы предполагали, господин. Выход из пещеры завалило камнями, и люди, оказавшиеся внутри, не смогли выбраться. Чтобы разобрать завал, нам потребовалось некоторое время, и когда мы пробрались в пещеру, то, как вы и ожидали, действительно нашли троих человек; одним из них был граф де Тивер.

— Они были живы?

— Нет, господин!

— Мертвы? Все мертвы? — воскликнул герцог.

— Граф и мужчина, выглядевший как боец, были застрелены.

— Застрелены? — изумился герцог.

— Это выглядело так, словно они по ошибке застрелили друг друга. У обоих в руках были револьверы.

— А третий?

— Он тоже погиб, господин, но, мне кажется, от страха и холода.

Герцог молчал.

Такая развязка была наилучшим выходом из рискованной ситуации.

Управляющий ждал. Наконец герцог промолвил:

— Отнесите тело графа де Тивера в часовню и распорядитесь, чтобы похороны прошли как можно скромнее и не получили никакой огласки в газетах.

— Конечно, господин, я понимаю, — ответил управляющий.

— Остальные двое должны быть похоронены на кладбище в Бержераке. Мне кажется, доктор сможет это устроить.

— Я прослежу за этим, господин, — заверил управляющий.

— Я вам очень признателен, — ответил герцог. Управляющий слегка замялся, а потом сказал:

— Я желаю вам, господин герцог, и госпоже герцогине счастливого брака. Мы все очень взволнованы и обрадованы вашей женитьбой.

— Она прошла очень скромно, — заметил герцог, — но вы можете сообщить всем присутствующим, что мы собираемся отметить это событие по-настоящему — с праздничным столом и фейерверками — через три-четыре недели, когда вернемся из свадебного путешествия. Я уверен, что могу возложить на вас все приготовления.

— Certa'inement , — ответил управляющий. — И все с нетерпением будут ждать этого замечательного празднества.

Когда герцог вернулся в спальню, Марсия стояла у окна.

Она бросилась к нему с вопросами:

— Что… что там произошло? Все в порядке? Дорогой… дорогой… ты… в опасности? Герцог обнял ее.

— Наши молитвы были услышаны, и теперь мы можем жить без страха, ибо никто не желает нам вреда.

— Это… действительно так? Сардо… мертв?

— Именно! Этот человек, Альберт, застрелил его!

— О Армон… я так боялась… за тебя!

Слезы текли по ее щекам.

Это были слезы счастья, и герцог сам чуть не заплакал от переполнявших его чувств.

Теперь он мог счастливо жить со своей молодой женой, не опасаясь за ее жизнь всякий раз, когда кто-нибудь открывает дверь.

— Благодарю тебя, Господи, — шептал про себя герцог.

Эти же слова повторяла и Марсия. А потом они целовались, неистово, порывисто и страстно, — так, словно только что вернулись с того света.

Они верили, в этот миг у них начинается новая жизнь и дети их будут одарены чистой, совершенной любовью — любовью, исходящей от Бога.