— Не будь так строга к себе, — сказал спокойно Брикер, открывая холодильник и извлекая из него яйца, бекон и масло. — Ты также допросила Арманда, и мы пытались задать вопросы брату и сестре Сусанны. Их просто все время нет, чтобы расспросить их.
Эш что-то проворчала и хмуро посмотрела на него за то, что он опять прочитал ее мысли, но он не заметил. Он стоял к ней спиной, когда доставал сковороду из шкафа рядом с плитой.
— Хотите, я приготовлю кофе? — спросила Ли, оглядывая кухне. — И потом я могла бы начать приготавливать тосты.
— Это было бы хорошо. Спасибо, — сказал Брикер.
— Что ты хочешь от меня? — спросила Эш Ли, когда та захватила пустой графин для кофе и понесла его к раковине, чтобы наполнить.
Брикер нахмурился и осмотрелся, а затем сказал:
— Ты можешь заняться столом (накрыть на стол и поставить стол по англ одно и тоже, все зависит от смысла всего предложения. прим переводчика).
Эш подняла бровь.
— Где ты хочешь, чтобы я поставила его?
— Ха-ха, — сказал он сухо, и выражение его лица оказалось неопределенным. — Ты шутишь, верно? Ты же знаешь о сервировке стола; поставить тарелки и столовые приборы на всех и масло, и соль, и перец и, возможно, кое-какие джемы?
— Конечно, — сказала она сухо, двигаясь к шкафу, чтобы начать поиск предметов, которые он уже упоминал. Хотя, по правде говоря, она слышала термин накрывать на стол, она не была уверена, как это делается. Теперь она поняла и нашла тарелки, беря пять из всей стопки. Андерс, как она знала, не ел, так что она не заморачивалась с накрыванием стола для него.
Кофе как раз заканчивал готовиться, когда трое других мужчин пришли. Андерс тут же устроился за столом, но Люциан и Арманд направились к кофейнику, чтобы налить себе кофе.
— Сливки и сахар на столе, — сказала им Эш, пока обыскивала холодильник, ища Джем миссис Рэмси.
— Сядь, Эш, — приказал Люциан, когда двинулся к столу с кофе.
Она поставила Джем на стол, а затем заколебалась, но Ли заправляла тостер, и у Брикера, казалось, плита была под контролем, поэтому она налила себе кофе и присоединилась к трем мужчинам за столом, заняв место рядом с Армандом.
— Итак, как ты отметила наверху, ты, очевидно, привлекла чье-то внимание своим расследованием, — сказал мрачно Люциан, когда она бросила два кусочка сахара в свою чашку и потянулась за сливками. — Мы должны выяснить как.
Эш молчала, пока наливала сливки в кофе и мешала дымящийся ароматный напиток. Отложив ложку в сторону, она вздохнула и призналась:
— Я не уверенна как. Мы в действительности успели задать вопросы только Арманду и Харкоуртам. Хотя наше присутствие было широко отмечено, — добавила она сухо, думать о реакции в закусочной.
— Уильям? — спросил с удивлением Арманд. — Вы не можете подозревать его. Он не убил бы Алтею. Она была его дочерью.
Эш поморщилась.
— Я согласна с тобой в этом. Я не думаю, что он ответственен за смерти, но разговор с ним оказался очень полезным. Мы узнали многие вещи.
— Это точно, — тихо сказал Люциан. — Харкоурт подтвердил твое алиби на время смерти Розамунды и был уверен, что ты не смог бы последовать за ними в Торонто, когда Алтея умерла. Он сказал, что ты работал с жеребившейся кобылой?
Арманд поморщился от неприятных воспоминаний, очевидно, выплывших в его голове.
— Мы потеряли жеребенка. Почти тогда же потеряли кобылу, — сказал он, а потом застыл от пришедшей в голову мысли. — Вы подозревали меня?
— Ну, насколько я могу сказать, ты был единственной очевидной связью между тремя женщинами и Энни, — сказал Люциан, пожимая плечами.
— Мы были вынуждены, но вычеркнули тебя из списка, поговорив с Харкоуртами, — тихо сказала Эш. — Как и с Маргарет. Она и Жан-Клод, видимо, приезжали к тебе в гости, пока тебя не было, прибыли после того, как ты уехал ко двору, и оставались до раннего вечера и пожара. Она подтвердила, что тебя там не было.
— Хорошо. — Он вздохнул. — Но Уильям Харкоурт был при дворе, когда Седрик и я добрались туда. Он уехал раньше меня, но он был со мной, когда Розамунда умерла. Так что, если все три мои жены были убиты одним, то он точно не преступник.
— Итак, получается Уильям и Седрик тоже вычеркиваются из списка, если только смерть Сусанны не была случайностью, — сказала Эш, пожимая плечами.
— А что насчет брата и сестры? — предложил Брикер, отвернувшись от плиты, чтобы посмотреть на них.
— Сусанна была очень близка со своими братом и сестрой, — тихо сказала Арманд. — Вот почему она обратила Агнес. Они не обидели бы Сусанну, и они даже не были в стране, когда Алтея умерла.
— Звучит так, как будто никто не мог это сделать, — сказал сухо Андерс.
— Это было мое первое заключение века назад, когда я сам начал расследование смертей, — подавлено признался Арманд.
— Ну, кто-то же сделал это, — сообщил Люциан. — Есть какая-то причина, почему вы были заперты в горящем сарае.
Тишина воцарилась на мгновение за столом, а затем Эш взглянула на Арманда.
— Есть кто-нибудь еще, кого ты знал еще до смерти Сусанны?
Арманд задумался, но покачал головой.
— Мы были тогда намного более отделены друг от друга. Харкоурты были не так уж далеко, Маргарет и Жан-Клод тоже, и, конечно, Седрик работал у меня в замке, брат и сестра Сусанны были там, кроме них… — он растерянно пожал плечами. — Все.
— Может быть, смерть Сузснны была несчастным случаем, и вы должны расследовать смерть только Алтеи, Розамунды и Энни, — предложил Андерс.
— Это возможно, — пробормотала Эш.
— Я не знаю, — пробормотал у плиты Брикер. — Смерть Алтеи тоже могла бы быть несчастным случаем.
Эш взглянула на него с недоверием.
— Ты верно шутишь?
Он обернулся через плечо с удивлением. — Нет. Это был пожар в отеле. Это может быть несчастным случаем.
Эш нахмурилась:
— Ты не заметил ничего подозрительного в смерти Алтеи, когда Уильям Харкоурт описывал ее?
Брикер тоже хмурился, пока остальные наблюдали и слушали с любопытством.
— Нет. Едва ли. Я имею в виду, это был пожар в отеле. Они происходят.
Эш покачала головой с изумлением и удивлением:
— Это очевидно, когда он рассказывал, что произошло, Харкоурт тоже не понял, но он мужчина.
— Эй. Я тоже мужчина, — запротестовал Брикер.
— Ох, точно, — сказала она и закусила губу, чтобы не рассмеяться от его слов. Улыбаясь, она сказала: — Я просто думала о тебе, как о силовике, а не мужчине.
— Я не могу быть одновременно и тем, и другим?
— Возможно, когда ты подрастешь, — поддразнила она.
— Ну, спасибо, — сказал он сухо.
— Что ты заметила, что Брикер не заметил, что заставило тебя думать, что она была убита? — спросил Арманд, и в его голосе звучало нетерпение. Она предположила, что он обрадуется, по крайней мере, узнав, что его подозрения были не без основательны.
Эш колебалась, собираясь с мыслями в голове, а потом сказала:
— Ну, это был пожар в отеле, как Брикер и сказал… но он, видимо, начался в ее комнате еще рано утром.
Брикер нетерпеливо пожал плечами.
— Вы, ребята, использовали фонари и свечи тогда. Один или другой, вероятно, уронили, или он сам упал, или что-то подобное.
— Но это было днем, — указал Арманд, его мысли, видимо, следовали за мыслями Эш. — Алтея спала в течение дня, как правило. Но даже если бы она не спала, ей не нужен был фонарь или свечи в течение дня.
— Точно. — улыбнулась ему Эш.
— Да, я думаю, что это немного странно, — Брикер нахмурился и вернулся к переворачиванию полосок бекона.
Эш кивнула, а потом сказала:
— Включая то, что она не спала.
Брикер сразу же повернулся, кусок капающего бекона, свисал с конца его вилки.
— Что ты имеешь в виду, что она не спала? — спросил с удивлением Брикер. — Уильям сказал, что она была истощена, что она попросила номер в задней части отеля, чтобы было тихо, и Мэри взяла Томаса, чтобы он не беспокоил ее. Она…