— И чего он тут вечно торчит? — сердито сопела девушка с каштановыми волосами, которые Цири ей каждое утро парой заклинаний укладывала в нужную прическу. — Что ему у себя на корабле не сидится? Еще и эти его поклонницы, читать мешают.
— Ну, похоже, что он действительно занимается, — высказала свое мнение Цири. — А почему не на корабле? Может, ему там неуютно? Или просто тут часто появляется приятное дополнение к занятиям?
— Вроде вечно подглядывающих за ним из-за полок девчонок? — презрительно бросила Гермиона. — Чего они в нем нашли! Красивым его не назовешь! Он знаменитость, вот они и бегают за ним.
— Ага, а в другом случае ты бы сказала: «Он богат, вот и бегают за ним». «Он красив, вот и бегают за ним». «Он еще что-то, вот и бегают за ним». Смекаешь?
— Ты намекаешь на то, что я придираюсь к нему? — удивилась Гермиона.
— Я открытым текстом тебе говорю, что ты к нему несправедлива, — усмехнулась Цири. — Тебя бесят дурочки, что бегают за ним, хотя он в этом совсем не виноват. И если бы ты присмотрелась, то поняла бы, что его это тяготит.
После этих слов Гермиона крепко задумалась, даже перестав на некоторое время читать. В итоге она всё-таки выдавила из себя:
— Ну, может быть, ты и права… Во всяком случае, я не видела, чтобы он как-то особо кичился своими достижениями.
Больше они к этой теме не возвращались, но и Гермиона перестала постоянно ворчать на Крама. Сплошные выгоды для Цири.
Время до первого испытания пролетело мгновенно, отметившись только взвешиванием палочек и ужасно смешной статьей Риты Скиттер. Правда, никто из соседей за столом не понял, над чем так ухохатывается Цири, но ей было все равно. Такого смешного бреда она еще не встречала.
— Нервничаешь? — спросила за обедом Гермиона, которая явно растеряла весь аппетит.
— Скорее стараюсь не наедаться особо, — призналась Цири, решившая ограничиться половиной своей привычной порции. — Кто его знает, что там делать надо будет?
— Ты до сих пор не знаешь, что тебе предстоит? — воскликнул изумленный Гарри.
— И профессор Вега тебе ничего не сказал? — с неверием и даже осуждением спросил Рон.
Окружающие в это время навострили уши, но в разговор не лезли.
— А я и не спрашивала, — пожала плечами Цири. — Если было бы что-то прям смертельно для меня опасное, он бы принял меры. А раз спокоен, значит, верит в меня.
— Или решил, что тебе надо отвечать за свои действия, — напомнила Гермиона.
— Ну так а я и не против! — с улыбкой объявила закончившая есть девушка.
Вскоре к ним подошла Макгонагалл, собрав всеобщее внимание.
— Цирилла, пора готовиться к первому туру.
— Конечно, — кивнула девушка, вставая. Она решила не проявлять излишний энтузиазм перед своим деканом. У женщины практически отсутствовало восприятие веселья.
— Удачи, Цири! — шепнула ей Гермиона, но, получив в ответ подмигивание, лишь закатила глаза, пряча улыбку.
Вместе с профессором Макгонагалл покинули зал. Ей, очевидно, было не по себе. Лицо встревоженное, как у Гермионы.
— Не бойся, — сказала женщина. — На случай осложнений дежурят волшебники… Главное, сделай всё, что можешь, плохого о тебе не подумают… Ты как, в порядке?
— Да, конечно, — с легким недоумением ответила Цири. Похоже, что строгий декан переживала за нее намного сильнее, чем она сама.
Подошли к палатке, разместившейся у края леса. Остановились у входа.
— Войдешь сюда к другим чемпионам, — явно дрожащим голосом сказала профессор Макгонагалл. — Будешь ждать своей очереди. Там мистер Бэгмен. Он объяснит вам, что делать… Счастливо тебе.
— Спасибо! — радостно ответила Цири, которой уже надоело ждать. Однако ответ в такой форме, очевидно, удивил женщину. Казалось, что она даже испугалась его. Наверное, подумав, что безрассудная ученица шею себе сломает, или вроде того.
Скользнув внутрь, Цири застала неприкрыто нервничающих конкурентов.
— Всем привет! — бодро заявила она, излучая оптимизм. — А чего вы такие невеселые?
Флёр и Крам посмотрели на нее как на сумасшедшую. Бэгмен же даже не смог начать приветствие.
— Ты что, не знаешь, что нам предстоит? — с дрожью в голосе спросила француженка.
— Так я думаю, что мистер Бэгмен нам сейчас все расскажет, — Цири пожала плечами и уселась на стульчик.
Мужчина крякнул и все же начал свою речь:
— Здравствуйте, мисс Кербин, вы правы, раз все в сборе, можем приступать, — Бэгмен быстро вернул себе привычный жизнерадостный вид. — Когда зрители соберутся, я открою вот эту сумку. — Он поднял небольшой мешочек из красного шелка и потряс им. — В ней копии тех, с кем вам предстоит сразиться. Все они разные. Каждый по очереди опустит руку и достанет, кого ему послала судьба. Ваша задача — завладеть золотым яйцом.