Выбрать главу

Однако Кловер был в этом не так уверен, и от Мэг потребовалась вся сила убеждения, чтобы заставить пони двинуться вперед. Когда повозка заехала в воду, поток воды ударил по колесам, и пони с нервным ржанием остановился.

– Тихо, Кловер, – пробормотала Мэг, крепко держа поводья. Пони снова пошел вперед и вскоре, достигнув противоположной стороны ручья, стал выбираться из воды.

Беда пришла неожиданно. Мэг спокойно держала в руке поводья и направляла пони, и вдруг в нее что-то врезалось, опрокинув повозку и послав сидевших в ней людей в бурлящий поток.

Мэг закричала и задохнулась от попавшей в рот ледяной воды, когда тяжелый плащ потянул ее вниз. Слева от брода была глубокая впадина, и поток потащил ее туда. Беспомощно борясь с безжалостной глубиной, Мэг поддалась слепой панике, лихорадочно барахтаясь, чтобы глотнуть воздуха.

Ее дергающаяся нога попала по чему-то мягкому, и спустя мгновение сильные руки подхватили Мэг и вытащили на поверхность. Майор был достаточно высоким, чтобы стоять в воде, и крепкие руки надежно прижимали ее к груди посреди кружащихся потоков темной воды.

Мэг не доставала ногами дна, поэтому, натужно кашляя, отчаянно вцепилась в своего спасителя. Наконец воздух достиг ее изголодавшихся легких, но, хотя опасность и миновала, паника сотрясала ее с каждым ударом бешено колотящегося сердца.

В шепоте майора Ховарда слышались теплота и веселье:

– Это было довольно забавно. Повторим?

Мэг на мгновение задохнулась от негодования. Затем смех пересилил ужас.

– Вы просто нелепы, – выдохнула она, совершенно не к месту отметив окутывающий ее запах мокрой шерсти и теплой мужской кожи. – Если это ваше понятие о веселье, возможно, мне следует отвезти вас обратно в «Георг».

– Не стоит. Это же гораздо интереснее. – Майор поднял Мэг на руки и вынес из воды на берег. Там он поставил ее на ноги, продолжая поддерживать за талию, пока не убедился, что она может стоять сама. – Сколько еще до вашего дома?

– Н-надо подняться на холм. – Мэг обхватила себя руками, тщетно пытаясь согреться под порывами ветра, продувавшего промокший насквозь плащ. – Вы знаете, что послужило причиной аварии?

– Думаю, что ствол дерева врезался в повозку и опрокинул ее. Ваш пони стоит вон там, несчастный, но невредимый.

Посмотрев в указанном направлении, Мэг увидела озадаченного Кловера, нервно перебиравшего копытами и явно не одобрявшего происходящего. Он все еще был привязан спутанной упряжью к сломанной повозке, застрявшей в кустах.

Майор Ховард подвел Мэг к повозке и ловко распряг Кловера.

– Вы сможете доехать верхом на пони до дома?

– Д-д-думаю, да.

Он обхватил Мэг за талию и посадил боком на Кловера, затем снял пальто и накинул ей на плечи.

– Оно, к сожалению, мокрое, но сможет хотя бы немного защитить от ветра.

Мэг действительно стало теплее, но она попыталась возразить:

– Вы же замерзнете!

– Не так быстро, как вы.

Когда Мэг открыла рот, чтобы вновь возразить, майор рявкнул:

– Отставить споры, солдат!

Мэг пораженно умолкла и послушно взяла онемевшими пальцами кожаные поводья. Шутил ее спутник или был настолько пьян, что не совсем понимал, где находится? В любом случае он определенно знал, что делать.

Они начали взбираться на холм. Майор одной рукой вел пони под уздцы, а другой – поддерживал Мэг. Стремясь побыстрее попасть в стойло, Кловер бодро шагал, и меньше чем через пять минут они добрались до старого дома.

– Вот мы и приехали, – прохрипела Мэг.

– Это здесь? – удивленно спросил майор.

Очевидно, Джереми не объяснил другу, что их семья живет в довольно стесненных обстоятельствах, и майор ожидал чего-то побольше. Слишком вымотанная, чтобы пускаться в объяснения, Мэг просто сказала:

– Вокруг дома налево. Войдем через заднюю дверь.

Они обошли здание и увидели свет, льющийся из кухонных окон. Майор остановился у двери и снял Мэг со спины Кловера.

– Идите внутрь, а я поставлю пони в конюшню. Вернусь через несколько минут.

– Но вы же гость, – возразила Мэг сквозь стучащие зубы. – Я сама позабочусь о Кловере.

Он взял ее за плечи и развернул к двери.

– Не спорьте с вышестоящим офицером. Шагом марш!