Выбрать главу
Ты таким ждала Его приход?
Что величье? Все преграды рухнутПред Его грядущею судьбой.Вкруг Его звезды созвездья тухнут,И цари склонились пред Тобой,
Принося услужливой толпой
Все, что им казалось драгоценным.Ты – в смущенье? Обернись, смотри:Вот лежит в платке Твоем смиренный,Превзошедший всякие дары:
Блеск металла, аромат амбры,
Нард курений – сладость опьяненьяУсыпленья жаждущих сердец, –Все, что здесь, ничтожного значеньяИ влечет оплаканный конец…
В нем – иного счастия венец.

Альфред Теннисон (1809–1892 гг.)

Пер. с англ. Татьяны Стамовой

Из In Memoriam (CVI)

Будите высь, колокола!Бег облаков, морозный свет…Пусть старый год сойдет на нет –Его проводит ночи мгла.
Ввысь! Ввысь! Звоните новизну!О прошлом поздно сожалеть.Уходит год – и время петьИ славить снега белизну!
Да сгинет наваждений мрак,Да схлынет горечь всех потерь!В грядущее открыта дверь –Входи, богатый и бедняк!Гоните все, что отжило –Законы мертвые, уставыСлепые – жизнь имеет правоЖивою быть им всем назло!
Всё в вашем звоне – гром и трель…Гоните боль, нужду, порок!Прочь, плач моих унылых строк, –Входи, веселый менестрель!
Да посрамятся клевета,Дух лицемерья, страсть к наживе!И да пребудут, вечно живы,Любовь и мира красота!
Долой вражды немой оскал,Тщеславья заунывный звон!Долой столетья страшных войн –Пусть входят мирные века!
Звоните! Убегает бес!Внемлите – ты, душа, внемли!Да освятится лик земли!Хвалите Господа с небес!