Выбрать главу

      – Так это же все меняет. Альберт, – она повернулась к дворецкому и подслеповато посмотрела куда-то в район его плеча, – позови-ка старого хулигана. Пусть он на это посмотрит.

      Дерил полагал, что его, как пресловутого сэра Августина, уже ничем не удивить. Но когда в гостиную, где он с женщинами расположился, вошел лысый старик с мутной стекляшкой, зажатой между бровью и щекой, отчего лицо казалось перекошенным, как после инсульта, мужчина невольно приоткрыл рот. Вытерев ладони о грязно-белый халат, ученый потряс ими.

      – Говорите, упал с неба?

      Стефани с воодушевлением принялась рассказывать то, что Дерил уже слышал. Сам мужчина, откинувшись на спинку кресла, оглядывал всех собравшихся, пытаясь понять: стоит ли им окончательно поверить или продолжать искать подвох и розыгрыш?

      Дерил задумался и очнулся, лишь когда доктор Милленштайн подобрался к нему так близко, что осмелился протянуть руку к винтовке, стоявшей у ноги мужчины. Сработала давняя привычка, и Дерил едва не сломал старичку запястье.

      – Ох-ох-ох! – отскочил тот, потирая кисть. – Неужели вы из тех, кто препятствует науке, милорд?

      – Я из тех, кто препятствует нарушителям частной собственности.

      Леди Керолайн причмокнула губами.

      – Стефани, будь добра, возьми перо. Запиши эту фразу, я хочу подарить ее сэру Августину!

      Девушка послушно поднялась и отошла к столу.

      – А что ты скажешь, мой дражайший Изекиил? – тем временем, обратилась баронесса к ученому.

      Старик смерил Дерила оценивающим взглядом.

      – Вот ваше рождественское чудо, миледи. Это – человек из будущего. Он попал в воронку времени. Точнее я скажу, когда осмотрю место его появления.

      – Воронку времени? – скривился Дерил.

      – Я растягивал пространственно-временной континуум, – ученый начал делать пассы руками в воздухе, как если бы лепил тесто, – растягивал и растягивал, растягивал и растягивал… и растянул!

      – То есть, в своем мире я исчез? И появился тут? В своей форме и со своей винтовкой?

      Доктор Милленштайн пожал плечами.

      – Природа этого эффекта только открывается науке, – он почесал кончик носа, – честно говоря, я сам не знаю, как так получилось. Я хотел побаловать свою благодетельницу пряничным дождем…

      Дерил закрыл лицо ладонью.

      – Но если, как вы говорите, в том мире вас убили, – с воодушевлением продолжил старик, – то вам несказанно повезло, что воронка затянула вас в такой подходящий момент. Она сохранила вам жизнь.

      – Я могу вернуться? – без особой надежды спросил Дерил.

      – Несомненно, милорд, – слишком уж уверенным голосом ответил ученый, – но что, если воронка выплюнет вас обратно там, откуда взяла? И вы в тот же миг окажетесь убитым. Вы готовы к такому?

      Дерил промолчал.

      – Вам есть кого терять в том мире? – подчеркнуто холодным тоном спросила леди Керолайн. – Жена? Дети?

      Он покачал головой.

      – Только пожилые родители.

      Положа руку на сердце, Дерил лукавил. У него многое осталось там. Любимое занятие. Друзья и вылазки в бар в те дни, когда выдавался отпуск от службы. Пиво. Бокс. Да много всего такого, чего в ближайшую сотню лет в его новой жизни не появится…

      – Вы просто обязаны показаться королю! – сообщила леди Керолайн. – Все умрут от зависти, когда вы начнете рассказывать, как живут люди вашего мира. К тому же, вы назвались Макдауэллом. Я сочиню красивую историю о том, как встретила своего потомка. Поживете пока у меня. Места хватит. Репутацию мою вы тоже испортить уже не сможете.

      Она слегка улыбнулась тонкими губами.

      – Но я же не лорд!

      – Хотите, отправлю вас на конюшню, – равнодушно отозвалась баронесса.

      – Леди Керолайн шутит, – пояснила Стефани.

      – И ничего я не шучу. Конечно, вы не будете лордом. И на наследство мое даже не думайте позариться. Будете просто мистером Макдауэллом. Хотите, возьму вас на работу? Что вы умеете лучше всего?

      – Леди Керолайн любит брать людей на работу, – снова вставила Стефани. – И даже платит им за это деньги.

      – А для чего мне еще нужно столько денег? – фыркнула баронесса. – Как хочу, так и трачу.

      Дерил пожал плечами.

      – Вряд ли для меня найдется работа.

      – Вы ничего не умеете? – разочарованно протянула баронесса.

      – Я – военный человек. Лучше всего я умею убивать.

      – Пресвятая Генриетта! – леди Керолайн начала обмахиваться ладонью и хватать ртом воздух как рыба, выброшенная на лед.

      Дерил обеспокоенно посмотрел на Стефани. Та стояла, сложив руки на животе, и безо всякого интереса наблюдала за конвульсиями хозяйки, как будто видела это уже тысячу раз.

      – Я не хотел никого напугать, – попробовал оправдаться он.

      – Что вы, – девушка покосилась на него, – вы ее не напугали. Леди Керолайн вне себя от восторга.

      – Да? – не поверил мужчина.

      Баронесса в один миг успокоилась и посмотрела на Дерила торжественным взглядом.

      – Вы научите сэра Августина всему, что знаете! Начнем завтра же с утра!

      – Сочувствую, мистер Макдауэлл, – тихонько вздохнула Стефани. – Теперь и вам придется слушать про трупы.

      На следующий день баронесса так воодушевилась, что даже пересмотрела распорядок дня. Вместо утренней прогулки Стефани пришлось сидеть в кабинете и скрипеть пером, пока леди Керолайн и Дерил обсуждали странные, а порой и страшные вещи. Мужчину же это, казалось, забавляло. Он охотно отвечал на любые вопросы хозяйки особняка и показал ей, как пользоваться черной трубкой, название которой Стефани успела выучить – винтовка.

      Дерил утверждал, что одним выстрелом может свалить человека, но при дамах стрелять не стал, ограничившись тем, что приложил винтовку к плечу, склонил голову и прицелился в окно. Леди Керолайн замахала руками, и следующие полчаса Стефани едва успевала записывать поток ее мыслей. Но Дерил так вошел в роль, что даже начал спорить с баронессой.

      – Сэр Августин, купаясь в лучах лунного света, взмахнул обоюдоострым мечом… – бубнила леди Керолайн, когда мужчина ее оборвал: