– Что это за решение?
– Я пока не могу сказать. Сначала нужно разобраться с твоим таинственным недругом. Ты ведь понимаешь, что пожар был неслучайным?
– Да.
– Ты говорила, что до этого тоже происходили неприятности?
Стефани задумалась. Дерил напряженно вглядывался в ее лицо, ожидая ответа.
– Сначала у нас полег весь скот, – начала вспоминать она, – потом, в одно лето, был набег мышей. Они поели почти все зерно в хранилищах. Да много чего происходило. Из последнего – я хотела организовать мыловарню, потратилась и наняла рабочих, чтобы они все подготовили. Но мыловарня… – Стефани вздрогнула, – …сгорела.
– Твое поместье разорилось не просто так. Кто-то усиленно прилагал к этому руку, – заключил Дерил. – У отца были враги?
– Кроме кредиторов? Не знаю. Нет. Но кредиторы получили положенное. Я осталась должна лишь лорду Хенсфортсу. Но он не стал бы разрушать построенное на его же деньги, потому что каждый раз, приезжая, сокрушался, что его средства тратятся впустую.
– Я буду искать, – пообещал Дерил, – пока не найду виновного. А когда мы разберемся с твоими врагами, ты сможешь восстановить поместье и выйти замуж за кого-нибудь, равного себе по статусу.
– Что? – ахнула Стефани.
– Ну, ты же сказала, что мечтаешь выйти за лорда, – слабо улыбнулся он, – чтобы вернуться в общество. У тебя будет такой шанс.
Девушка, вне себя от изумления, уставилась на Дерила.
– Что ты такое говоришь?
– Приходи сегодня на бал, мой ангел, и не бойся того старого лорда. Скажи ему, что в ближайшее время рассчитаешься по всем долгам.
– Но… как?
– Положись на меня.
Как Стефани не билась над разгадкой тайны, Дерил продолжал успокаивать ее общими фразами. Наконец, она сдалась.
– Почему ты все время таскаешь тяжести? – удивился он, взвешивая в руке узел с печеньем.
– Потому что кроме меня больше некому, – бесхитростно ответила Стефани, любуясь его улыбкой.
– Куда это нужно отнести?
– В монастырь святой Генриетты. Выше по течению реки.
– Печенье для детей, – догадался Дерил, – что ж, пойдем.
Они взялись за руки и пошли по заснеженному лесу. По пути Стефани думала о перспективе вернуть себе положение в обществе и выйти за кого-нибудь равного, и все больше понимала, что не хочет этого. Она хочет Дерила! Но он так благородно предложил ей помощь и намекнул, что отказа не примет, что оставил Стефани в совершеннейшем замешательстве. Она должна была думать, прежде всего, о сестрах и их будущем, но мечтала лишь о мужчине, свалившемся на нее с неба под Рождество.
Монастырь стоял на холме над рекой. Небольшой, обнесенный высокой оградой, с маленькими окошками-бойницами в башенках, он напоминал крепость. Дерил подумал, что в летнее время его стены наверняка отражаются в воде. Пока же все вокруг сковал лед.
Ворота стояли распахнутыми, монахини вышли встречать гостей. Похоже, Стефани здесь ждали. Оказалось, что она многих знает по именам. Дерила снова представили как мистера Макдауэлла, и повели внутрь.
В мрачных каменных стенах монастыря царил жуткий холод. Стефани объяснила Дерилу, что здесь тоже не хватает дров для отопления всех помещений, как и в ее поместье. Монахини делали все, что могли, для улучшения условий жизни, но они были слабыми женщинами, хоть и стойкими духом.
Воспитанники ждали подарков в столовой, усевшись рядами на грубо сколоченных деревянных скамьях. Многие из детей были простужены и шмыгали носами. При виде узелка Стефани их глаза загорелись, но, повинуясь строгой дисциплине, мальчики и девочки оставались на местах, ожидая позволения подойти и получить свое печенье.
Дерил долго наблюдал, как один за другим, тщедушные маленькие человечки, едва волоча ноги, подбредают к Стефани, берут из ее рук угощение, произносят твердо заученные слова благодарственной молитвы, и понимал, что праздником тут и не пахнет. Общая атмосфера уныния и обреченности довлела в этих стенах. Печенья получилось не так много, чтобы дети могли наесться до отвала, и от понимания, что радость мимолетна, их глазенки тускнели еще больше.
– Кажется, я сейчас сделаю то, о чем потом очень пожалею, – проворчал Дерил.
– Что? – удивилась Стефани.
Он повернулся к ней.
– Пришла пора, познакомиться с традициями моего мира. Когда я был маленьким, мне такое нравилось.
По просьбе Дерила монахини нашли старую рясу. Он напялил ее, а чтобы больше походить на старика, подложил под живот подушку и подпоясался простой веревкой. На голову ему надели спальный колпак матери-настоятельницы, а из овечьей шерсти, которую монахини пряли вечерами, соорудили пышную бороду.
Стефани не могла поверить своим глазам, когда мужчина изменился до неузнаваемости. Он вернулся к детям, и те приоткрыли рты, разглядывая такое чудо.
– Сани Санты ярки, привезли подарки! – пробасил Дерил, искажая голос, а затем отобрал у Стефани мешок и высыпал остатки печенья на стол.
Тут же поднялась веселая кутерьма. Дети повскакивали, протягивая ручки к угощению, но Дерил следил, чтобы самые слабые тоже получили свой кусок, а не остались в стороне. За угощением последовали игры. Несуразный силуэт, выпуклый с одной стороны, и подозрительно стройный с другой, крутился в центре детской ватаги, придумывая для них такие развлечения, о которых Стефани раньше не слышала.
Монахини крестились от детского визга и хохота. Таким шумным монастырь не был никогда за все время своего существования.
Рождественский бал у леди Керолайн пользовался большим успехом. Эксцентричную баронессу если и не любили в обществе, то, по крайней мере, спешили почтить визитом из любопытства, что такого интересного она выкинет на этот раз.
В прошлом году леди Керолайн разыскала где-то в бедняцких кварталах бледного юношу, который при помощи ведра мыльной воды, и двух палок, соединенных веревкой, создавал огромнейшие мыльные пузыри, которые затем летали по зале и лопались о головы зрителей, обдавая брызгами. Поговаривали, что не одно роскошное платье было испорчено в тот вечер, но все остались довольны. Так же ходили слухи, что искусного юношу, как выяснилось позже, безнадежно больного чахоткой, взял к себе какой-то заморский гость короля, восхищенный талантом. Правда, на этом следы обоих терялись.