- Ольга! Привет. Ты убежала с бала, как Золушка.
- Так ты признаешь, что бал был?
- Конечно, был. Почему ты спрашиваешь об этом?
- Потому что последний Рождественский бал в Шахматном дворце состоялся восемьдесят лет тому, и я чуть не свихнулась, вообразив, что попала в прошлое...
Эдвард расхохотался.
- Ничего смешного! Представь себя в чужой стране, где ты никого не знаешь, где все чужое, и ты один...
Смех оборвался.
- Да, ты права. Извини. Я должен объясниться.
Они вернулись к скамейке, у которой стояла ее сумка на колесиках, сели рядом.
- Если бы ты осталась до конца бала, то все поняла. Бал устроило общество реконструкторов, к которому я принадлежу. Владелец Шахматного дворца разрешил нам собраться и отыграть тот самый, последний бал, но попросил не афишировать это мероприятие. Да и мы сами не хотели внимания прессы.
- Так это была игра? И ты изображал героя Эдварда Хеллквиста?
- Да. Правда, мы похожи?
- Очень. Даже жутковато.
- Ничего удивительного: я его внучатый племянник, внук его младшего брата. Будем знакомы: Харальд Хеллквист. Как, получился из меня моряк-подводник?
- Вполне. Погоди, а эта старая дама, хозяйка магазина бальных платьев.... Я так и не нашла его!
- Госпожа Хелле - давний друг нашего общества. Когда-то у нее было лучшее ателье в городе, но, увы, теперь все стали покупать готовую одежду, и его пришлось закрыть. По старой памяти она ссужает нас фраками и прочими нарядами.
- А витрины? Куда подевались витрины магазина?
- Не было ни магазина, ни витрин. Госпожа Хелле поставила манекенов на подоконники высоких окон первого этажа, и вы в сумерках приняли эти ярко освещенные окна за витрины. Кстати, вы ей очень понравились.
Внезапно Ольга ощутила огромное облегчение - и разочарование. Рита оказалась права: любое чудо имеет самое прозаическое объяснение. Фея - не фея, а отставная портниха, любящая тряхнуть стариной; волшебный бал - не бал, а игра реконструкторов, а прекрасный принц, бравый моряк и военный герой - менеджер аэропорта. Менеджер, даже не пилот. И, судя по кольцу на безымянном пальце, женат.
По радио объявили посадку на ее рейс, и Ольга обрадовалась возможности прервать затянувшееся молчание.
- Мне пора.
- Вы верны себе: опять исчезаете, как Золушка, - улыбнулся Эдвард, оказавшийся Харальдом. - Надеюсь, пребывание в нашем городе оставило у вас приятные воспоминания. Счастливого полета и легкой посадки!
- Прощайте, Эдвард... то есть Харальд.
По дороге к стойке регистрации Ольга успела перезвонить сестре и поделиться новостями.
- Вот видишь, а ты переживала. Теперь будет, что вспомнить.
Окончательно Ольга успокоилась, когда самолет оторвался от взлетной полосы и взмыл в бледное декабрьское небо. Ее место было возле прохода, смотреть в иллюминатор не получится, стало быть, надо найти другое занятие на ближайшие три часа. Ольга взяла в руки иллюстрированный журнал авиакомпании и стала рассеянно его перелистывать. Реклама, интервью с топ-менеджером авиакомпании, реклама, статья об отдыхе на горнолыжных курортах, реклама, стоп, а это что? К 80-летию начала Второй мировой - статья о героях войны в небе и на море.
Какое-то чувство подсказало Ольге: не читай, но она не послушалась и заскользила глазами по строкам. Разумеется, в статье упоминался и Эдвард Хеллквист - почему-то последним. Ничего нового по сравнению с той информацией, которую ей сообщила смотрительница музея. Ничего, кроме фразы в самом конце: "С гибелью Эдварда пресекся знаменитый род Хеллквистов из Кернабю: он был единственным сыном в семье и погиб, не оставив потомства".
Ольга перевернула страницу. С очень четкого снимка на нее смотрел Эдвард - или Харальд - с тем же едва заметным шрамом над правой бровью и такими яркими глазами, что они даже на черно-белой фотографии казались синими.
Она вздохнула и закрыла журнал. Что бы это ни было - хорошо, что оно закончилось.
Дома в аэропорту ее встретила Рита с мужем.
- Ну, как отдохнула? - спросил он.
- Бесподобно, - честно ответила Ольга.