Некоторые члены команды считали, что такое специальное отношение – это слишком много для обычного унтер-офицера. Но его это не волновало. Сейчас он беспокоился лишь о том, как бы успеть вовремя. «Транспортировка осуществляется по возможности», так было твердо заявлено в его новом контракте. То есть, если ли он не сможет запрыгнуть в попутный транспортный вертолет, ему придется выплачивать стоимость топлива.
– Куда ты идешь? – спросила Мао, быстро печатавшая на таком же портативном компьютере.
– Найти что-нибудь поесть.
– Ага... понятно. Хорошо, береги себя25.
– Увидимся позже.
Выходя из отсека, он увидел, что Мао торопливо схватила внутренний корабельный телефон, но его это не особенно заинтересовало.
Он поднялся по расположенному поблизости трапу и зашагал по проходу вниз.
Пройдя мимо второго информационного табло, он неожиданно столкнулся с командиром подводной лодки. Кроме Тессы, вокруг не было ни души.
– Ах... мистер Сагара!.. – воскликнула Тесса, она же – Тереза Тестаросса.
Тоненькая, миниатюрная девушка с заплетенными в косу пепельно-серебристыми волосами была того же возраста, что и Соске. На плечах ее повседневной26 униформы цвета хаки мерцали знаки отличия капитана первого ранга. По непонятной причине она выглядела несколько запыхавшейся.
– Командир.
Соске приготовился уже вытянуться во фрунт и молодцевато отдать честь, но вспомнил, что она ненавидит такие формальности, и ограничился четким кивком.
– Вы решили передохнуть?
– Да, пока корабль движется крейсерским ходом. Я немного проголодалась, так что оставила все остальное на мистера Мардукаса, – она продолжила, внимательно глядя на него: – Не хотите перекусить вместе со мной?
– В кафетерии?
– Да. Если вы согласны, пойдемте?
– Так точно, командир, именно туда я и направлялся.
Дальше они зашагали вместе. Кафетерий закрылся незадолго до того, как они пришли. Там было пусто, поскольку ночь уже склонилась за полночь, и, конечно, ничего съестного на столе не осталось.
– Посидите пока здесь. Я что-нибудь нам приготовлю, – быстро сказала Тесса и прошмыгнула на камбуз. Соске почувствовал себя неуютно.
– Командир, это неправильно. Это я должен… – начал, было, он, но остановился, поскольку Тесса обиженно уставилась на него.
– Вам не нравится еда, которую я готовлю?
– Нет, я не это имел в виду…
– А вот то, что готовит Канаме, вы всегда кушаете.
Увидев его растерянность, Тесса хихикнула.
– Хорошо. Почему бы вам не попробовать мою стряпню, для разнообразия?
– Вас понял. С удовольствием попробую.
Еще недавно он почувствовал бы себя ужасно неловко и напряженно, и непременно вылез бы с предложениями типа: «Давайте, лучше я», или «Чем я могу помочь?»
Ну, на самом деле, в этом нет ничего такого. Успокоив себя, Соске и просто уселся на стул в кафетерии.
– Я слышала, что вам трудно пришлось на острове Бадаму, – произнесла Тесса из камбуза.
Он слышал, как открывается и закрывается дверца холодильника и звон посуды.
– Никак нет, командир. Это было несложное задание.
– Но ведь вам пришлось использовать лямбда-драйвер, верно?
– Виноват. Если бы не моя небрежность, не пришлось бы прибегнуть к нему.
– Все закончилось хорошо. Похоже, вы постепенно привыкаете к «Арбалету»?
– Да, командир. Но иногда Ал меня раздражает. Он то и дело принимается говорить разную ерунду. Мне раньше не приходилось слышать о таких болтливых операционных системах.
– Это не операционная система.
– Командир?..
– Я уже говорила вам, правильно? «Арбалет» – ваше «альтер эго». Представьте себе, если бы выросли при других обстоятельствах, вы, возможно, походили бы на Ала.
– Вот уж чего бы не хотелось, – поморщившись, сказал он, и стук ножа по разделочной доске внезапно прервался.
– О, простите, – удивленно сказала она.
Соске внезапно осознал, что непроизвольно нагрубил ей, и принялся извиняться:
– Прошу прощения, я просто...
– Ничего. Вы сейчас вели себя так, будто разговариваете с Мелиссой или Вебером.
– Как это?
– Именно так. Мне понравилось, – она хихикнула.
– Я... чувствую себя немного неловко.
– Также как и я. Странное чувство, – в ее голосе послышалось легкое волнение.
Некоторое время Тесса продолжала готовить. Он слышал, как она помешивает что-то, бульканье кипящей воды в кастрюле, шкворчание чего-то, жарящегося на сковородке. Потребовалось целых шесть месяцев, чтобы он смог говорить с ней так непосредственно и искренне. Та, о которой он с робостью думал раньше, как о неприступной, далекой богине, оказалась просто очаровательной девушкой. Теперь Соске чувствовал горячую привязанность к Тессе и был счастлив, когда она говорила с ним вот так запросто, как сейчас. Глядя, как она готовит, деловито склонив голову, он вспоминал Канаме, когда та возилась в своей маленькой кухне.
25
Вряд ли Соске подстерегали неизвестные опасности в коридорах субмарины. Это просто традиционное японское напутствие при расставании.
26
Необходимо различать полевую и повседневную форму. Полевая – это грязные камуфляжные комбинезоны-балахоны, в которых небритые потные «пихотинцы» ползают на пузе по окопам, а повседневная – отглаженная официально-деловая униформа, которая как нельзя лучше смотрится на щеголеватых штабных работниках (особенно на работницах, поскольку юбки – обтягивающие и коротенькие). Бывает еще парадная форма – отягощенная малофункциональными декоративными финтифлюшками, но о ней пока речи нет.