Они отошли в сторону, пропуская покупательницу с одной сумкой. Охранник проводил ее до выхода.
— Расскажи все по порядку.
Джеред рассказал о первой встрече с девочкой, умолчав о том, что Молли видела, как Шейла плакала.
— А сегодня, когда я расспрашивал служащих, она откуда-то возникла и сказала, что «настоящему» Санта-Клаусу нужна елка. — Джеред пожал плечами. — Я решил, что она это выдумала и дерево нужно ее семье. По ее виду не скажешь, что родители живут в достатке. Я пообещал девочке, что приблизительно через час оставлю для нее деревце (то самое, что тебе не понравилось) в переулке и прикреплю к нему записку с ее именем. Вот тогда она и сказала, что ее зовут Молли Клаус. Малышка явно живет в мире рождественских фантазий.
— Наверное, — улыбнулась Шейла. Несмотря на свой скептицизм, Джеред все же выполнил желание девочки.
— Но попросил ее, чтобы дерево забрали родители, все-таки следовало с ними поговорить: ребенок заговаривает с незнакомыми людьми, предлагает отвести их к какому-то мифическому Санта-Клаусу, мало ли что может случиться! Но меня кто-то отвлек, и, когда я вернулся, Молли уже не было.
— А дальше?
— Я оставил забракованную тобой елку и приобрел для тебя другую.
Приятно сознавать, что Джеред беспокоился о ней.
— Ши, подумай, ребенок подходит к незнакомому человеку и предлагает отвести его к какому-то таинственному Санта-Клаусу! Раз уж она обратилась ко мне, я чувствовал себя ответственным за нее. Тебя это не должно огорчать, ты же любишь детей, хочешь устраивать им праздники, ты мне это сама говорила, ну а я послушный ученик, в котором ты пытаешься отыскать что-то хорошее.
— Прости, Джеред. — Шейла опустила голову, как нашаливший ребенок, и кокетливо улыбнулась.
Джеред смотрел на нее с серьезным видом, и вдруг ему тоже захотелось улыбнуться и притвориться, что он уже испытывает те чувства, которые она от него ждет, — любовь к праздникам, традициям… потребность иметь семью. Смог бы он это сделать? Он помнил, как в детстве придумал себе семью: мать, которая шутила с ним, и отца, который играл с ним во дворе в футбол. Но долго притворяться и играть в семью, которой нет, нельзя, и он похоронил в себе это желание так глубоко, что больше никогда ничего, кроме пустоты, не ощущал. Нет, надо отсюда поскорее выбираться.
— Пойдем поищем Молли, может, она еще здесь, — предложил Джеред.
— Тогда давай разделимся, — предложила она. — Я порасспрашиваю служащих, а ты поищи под прилавками и за киосками. Ребятишки обычно любят там прятаться.
Расспросы о девочке не дали результатов. Служащие уклончиво отвечали, что ничего не знают. Шейле это показалось подозрительным, но она не могла понять, почему они скрывают правду. Бросив случайный взгляд в зеркало, она увидела, как служащая, с которой они только что поговорили, подала знак другой: «Все в порядке». Итак, ее подозрения не напрасны.
— Они что-то скрывают, — шепнула она Джереду, когда они отошли. Он взял ее за руку. Шейла не сомневалась, что он сделал это бессознательно, и старалась не вкладывать в этот жест никакого другого смысла. Но все же…
— Да, я тоже обратил на это внимание, — ответил Джеред.
— И что же нам делать?
— Предоставь это мне. — Он ободряюще посмотрел на нее, сжал руку и вернулся к служащей, с которой они только что беседовали.
Шейла стояла, наблюдая за Джередом. Хватит ли ей сил укрощать и дальше строптивого муженька? Все-таки есть признаки, что он действительно хочет принять участие в празднике. И история с этой девочкой Молли — разве она не говорит, что у него доброе сердце, сколько бы он ни убеждал Шейлу в своей черствости и равнодушии к детям.
Шейла слушала рождественские стихи, трансляцию которых по радио организовал отец, когда к ней вместе с Джередом подошла Грейс Корвин, одна из старейших служащих, которой Мак очень доверял.
— Ши, ты знаешь служащую по имени Люси Миллстоун? — спросил Джеред.
— Люси Миллстоун… — Шейла покачала головой. — Отец, возможно, нанял кого-то за последние дни, но зачем бы… когда торговля идет плохо? — К тому же после приезда Джереда она бывала в магазине урывками и не обращала внимания на лица.
— Грейс, расскажите, что вам известно, — попросил Джеред.
— Понимаете, миссис Барроуз, — Грейс поправила свои седые волосы и нервно сжала руки, — Люси очень нуждается и старается побыстрее освоить работу. Маленькая девочка, которую вы разыскиваете, ее дочка. Но сейчас в школе каникулы, и за ней некому приглядеть. Мы решили, что девочка побудет в магазине, поэтому, когда кто-нибудь спрашивает о ней, мы делаем вид, что ничего не знаем. Но мистер Барроуз пригрозил, что, если девочка не найдется, нас уволят, а я не могу потерять работу.