— Но ты окоченела. — Сам он никогда не боялся холода, видно, он пошел в отца — такой же бесчувственный.
— Сейчас согреюсь. — Куртка Джереда еще хранила тепло его тела. — Отец считает, что мы вместе должны отыскать этого хулигана.
— Интересно, почему?
— Наверное, потому, что считает нас семьей.
— Мы были семьей.
Шейла готова была расплакаться. Ему не терпелось уйти, но сейчас отказать ей он не мог.
— Для тебя это трагедия, ты ведь всегда любила магазин.
— Да, как и все Дентоны.
— Удивляюсь, что ты согласилась покинуть Квайет-Брук и уехать со мной.
— Тебя я любила больше всего на свете, больше, чем магазин и город, — тихо призналась она. Ее лицо, обычно такое эмоциональное, было непроницаемо.
— Ши, я все испортил, но приведи мне какой-нибудь веский понятный довод, из-за которого я мог бы остаться, — тихо попросил он.
«Веский и понятный» довод только один, но он его не примет.
Она сыграет на его честолюбии, осенила ее вдруг идея.
— Ты останешься, обнаружишь злоумышленника, Санта-Клаус вернется, и это будет твой подарок на Рождество бедным людям маленького городка. Такие истории обычно не остаются без внимания прессы. Ты станешь известным и прославишь свое агентство. Как тебе этот довод?
— Думаю, это попахивает цинизмом — использовать благородную цель в своих личных интересах. Хватит меня уговаривать, я уезжаю!
— Если это тебя не убедило, Джеред, — сказала Шейла, взмахнув густыми черными ресницами, и подошла к нему поближе, — тогда просто останься и помоги мне устроить веселое Рождество для бедных детей Квайет-Брука. Я буду к тебе очень внимательна… Ну?..
Она подходила все ближе, а Джеред уже был готов на все, и не только потому, что желал ее. Теперь его притягивало стремление Шейлы сохранить семью, которой у него никогда не было, ее столь очевидная любовь к нему! Эта женщина могла бы заполнить пустоту в его жизни, но он делает все, чтобы пустота осталась. Зачем он это делает, он уже и сам не знал.
— Я не ногу тебе помочь, Ши, — слегка отодвинулся Джеред.
— Если бы ты видел этих ребятишек, лишенных возможности видеть хотя бы в магазине Санта-Клауса… — сказала она грустно, и лицо ее омрачилось.
Джеред вспомнил белокурую девчушку, которую он встретил в универмаге Дентонов. Как она беспокоилась о Ши и как уверенно держалась. И исчезла, как в сказке… Фея, да и только! Вот она, магия Рождества! Что-то все-таки в нем есть волшебное…
Шейла почувствовала, что задела в нем чувствительную струнку.
— Есть и еще кое-что, — принялась она раздувать искру надежды.
Джеред ждал. Морозный воздух, казалось, искрил между ними от их напряжения. Шейла суеверно скрестила под курткой пальцы. Хоть бы ей повезло! И пусть простится ей маленькая ложь, которую она готовилась произнести.
— Состояние Мака хуже, чем я тебе говорила. — Впрочем, подумала Шейла, это не такая уж и ложь. Маку есть отчего чувствовать себя хуже — неприятности в магазине и ее личные проблемы отнюдь не улучшили его здоровье.
— Надо было сразу сказать. Надеюсь, это не уловка? — В голосе Джереда не чувствовалось раздражения, только шутливая угроза.
Он был обеспокоен здоровьем своего друга. Случись что-нибудь с Маком, его ждет беспросветное одиночество. И Шейлу тоже. Поэтому Джеред был готов сделать ради тестя все, что бы он или Шейла ни попросили. Мак — преданный друг, справедливый, очень тактичный, никогда не вмешивался в их с Шейлой отношения.
И все-таки Джеред чуть-чуть сомневался…
— Почему же ты в прошлый раз не сказала мне правду о его здоровье?
— Тогдая не хотела, чтобы ты здесь остался. А теперь мне это необходимо, иначе Мак пригрозил… — Шейла запнулась.
— И чем же он пригрозил тебе?
Шейла медлила с ответом, ей не хотелось говорить правду. Она нервно взмахнула руками, и куртка почти сползла у нее с плеч. Джеред, не раздумывая, шагнул к ней и снова ее закутал. Он услышал, как Шейла затаила дыхание, и поспешил отойти, проклиная себя за то, что потерял самообладание.
— Мак заявил, что, если я не буду с тобой общаться и помогать тебе, пока ты здесь, он отстранит меня от работы.
Джеред улыбнулся, и глаза его блеснули при свете лампочки над крыльцом.
— Мак меня шантажировал, а тебе смешно?
— С каких это пор Ши Барроуз не понимает шуток? Твой рождественский задор слегка угас, и Мак его таким образом подстегнул. Хотя я всегда считал, что твоя энергия может превратить в Санта-Клауса даже отпетого скупердяя.