Выбрать главу

С любопытством взглянув на нее, Джеффри устроился рядом с ней на маленькой софе. У него глаза всегда были такие синие?

– О, моя внучка красавица! Настоящая красавица! – с гордостью воскликнула Женевьева, глядя на спавшую у нее на руках малышку. – Ma petite-fille est belle[10].

– Думаю, она похожа на Иветт.

Женевьева посмотрела на малышку, потом изумленно перевела взгляд на Джеффри.

– А ведь вы правы.

– У Элизабет цвет кожи и светлые волосы Иветт, – продолжал Джеффри. – Посмотрите, особенно глаза.

Иветт безучастно посмотрела на Джеффри, потом усмехнулась:

– Это просто смешно. Всю жизнь я слышу, как мы, сестры Гамильтон, похожи одна на другую. Конечно, Элизабет на меня похожа! Она дочка Лизетт, а я похожа на Лизетт, а Лизетт похожа на меня. И мы обе похожи на Колетт, Джульетт и Полетт. Мы ведь родственницы, и сходство вполне естественно.

Джеффри покачал головой, продолжая настаивать на своем:

– Вы все, без сомнения, похожи. Но в каждой из вас есть нечто, что отличает ее от других. Нечто уникальное. И у тебя это тоже есть, Иветт. Я вижу это и в маленькой Элизабет.

Женевьева с восхищением рассмеялась.

– Вы мудрый человек, лорд Эддингтон, наш дорогой Джеффри. Самый проницательный джентльмен. Vouz avez vraiment raison. Vouz remarquez des choses que les autres ne voient pas. Vous êtes un homme sage[11]. Он прав. Элизабет похожа на свою тетю Иветт. – Она поцеловала внучку в лобик. – Да, он совершенно прав. Но красивые джентльмены всегда правы в делах, касающихся женской красоты.

– Мама! – упрекнула Лизетт. – Что ты такое говоришь?

– Но это правда, – настаивала Женевьева. – Ma petite-fille est belle. Quel beau bébé. Elizabeth ressemble vraiment à Yvette[12]. Элизабет уже выглядит как Иветт. Наш Джеффри совершенно прав.

– Спасибо, миссис Гамильтон, – галантно поклонился Женевьеве Джеффри. Ему явно нравилось, что его замечание признали справедливым.

Лизетт собиралась ответить, но ее отвлекло появление близнецов. В сопровождении няни малыши, которым еще не исполнилось двух лет, заковыляли по гостиной к софе, где сидели Иветт и Джеффри.

– И мальчики здесь! – радостно воскликнула Иветт. Подхватив Кристофера, она усадила его себе на колени. Она знала, что это именно Кристофер только потому, что его имя было вышито на голубой кофточке. – Здравствуй, мой сладкий! Лизетт, они становятся все выше каждый раз, когда я их вижу. – Она осыпала поцелуями личико мальчика, радостно вскрикивавшего «тетя Ветт».

Это так чудесно, когда-то Лизетт переживала, что у нее не будет детей, а теперь у нее трое. Сейчас Иветт была тетушкой восьми племянников и племянниц. Будет так весело на Рождество, когда все взрослые и дети соберутся вместе.

Широко улыбаясь, Джеффри высоко поднял Чарлза, второго близнеца, который залился веселым смехом.

– Каким мужчиной ты стал, Чарли! – Сев на софу с малышом на коленях, он посмотрел на Лизетт. – Эти два молодых человека определенно похожи на Куинтона. Но как ты ухитряешься их различать, выше моего понимания. Они ведь совершенно одинаковые.

Сияя от гордости за своих милых малышей, Лизетт призналась:

– Это было непросто. Я стала оставлять Кристоферу волосы чуть длиннее, так что теперь легче определить, кто есть кто. Должна признаться, я живу в постоянном страхе, что перепутаю их.

– Что за беда, если ты их и перепутаешь? – заметила из своего кресла Женевьева, отмахнувшись от страхов дочери. – Они знают, кто они. Quelle importance si vous les confodez? Les jumeaux savent qui ils son eux. Les garçons. Il n’ont pas tant d’importance[13].

– Мама! – недоверчиво посмотрела на Женевьеву Лизетт, ее изящные брови нахмурились. – Тебе понравилось бы, если бы тебя все время называли неправильным именем?

– Меня бы это мало волновало, – махнула рукой Женевьева. – Какое это имеет значение? Мальчики есть мальчики! Je ne m’en inquièterais pas[14].

Лизетт испуганно нахмурилась.

– Маман, порой ты бываешь просто непостижимой.

Иветт старалась сдержать смех. Мама сегодня, что называется, в ударе. Лизетт, обычно образец безмятежности, уже теряла терпение, а ведь Иветт с матерью только приехали. Иветт отчаянно жалела, что не может оставить мать у Лизетт на несколько дней.

В комнату вошел Куинтон Роксбери, муж Лизетт. Куинтон, с его золотистыми волосами, был весьма обаятелен. Иветт считала его веселым, сообразительным и добрым. Сестры выходили замуж, и Иветт за эти годы приобрела четырех хороших родственников. Она порой задавалась вопросом, как сойдется с мужьями сестер лорд Шелли. Пыталась представить его здесь, в кругу ее семьи, играющим с детьми, но у нее это получалось с трудом.

– О, кто у нас в гостях! – засуетился вокруг Женевьевы Куинтон, и она вспыхнула от счастья. – Здравствуйте, маман. Приятно вас видеть.

Куинтон рассмеялся, увидев на маленькой софе Иветт и Джеффри с Чарлзом и Кристофером на коленях.

– С моими близнецами в руках вы выглядите счастливой семьей!

Иветт поймала взгляд Джеффри, и у нее перехватило дыхание. Настойчивость в его синих глазах зачаровала ее. Иветт быстро заморгала.

– Они смотрятся восхитительно! – согласилась Лизетт, улыбаясь Иветт и Джеффри с забавным выражением лица.

– И в самом деле! – присоединилась Женевьева. – Как восхитительно! Они выглядят чудесной семьей. Oh, ils forment une belle famille[15].

С необъяснимо зардевшимися щеками Иветт нервно рассмеялась, избегая взгляда Джеффри.

– Можно подумать, знаменитый лорд Эддингтон когда-нибудь остепенится и заведет семью!

– А почему бы и нет? – Джеффри с озорством подмигнул. – Если найду правильную женщину.

– Это верно, – с обычным своим оптимизмом заметила Лизетт. – В один прекрасный день Джеффри станет замечательным мужем и отцом. Я в этом совершенно уверена. Просто он еще не встретил подходящую ему пару.

– Беги, пока можешь, старина. Спасайся. Они составляют заговор на твое будущее, – шутливо предостерег Куинтон.

– Если я правильно припоминаю, это ты начал этот разговор, дружище. – Рассмеявшись, Джеффри передал Чарлза отцу.

Позднее, когда детей отправили в детскую, а взрослые покончили с чаем, Иветт заметила, что небо значительно прояснилось, и в окна гостиной заглянуло солнце. Она огорчилась от внезапной перемены погоды, которая погубила ее изначальные планы покататься с лордом Шелли.

– Почему такое печальное лицо, Иветт? – спросил Джеффри, внимательно присматриваясь к ней.

Не успела она открыть рот, как мать ответила за нее:

– Она разочарована, поскольку дождик испортил ее план покататься сегодня в парке. А теперь вышло солнце. Elle est déçue parce que la pluie l’a empéchée de voir un certain monsieur[16].

– О, с кем ты собиралась кататься, Иветт? – На лице сестры вспыхнул интерес.

– Ты его не знаешь. И это совершенно не важно, – торопливо сказала Иветт, желая поскорее сменить тему. Она просто не была готова ее обсуждать и жалела, что мать не может держать рот на замке. Еще, пожалуй, рано. Иветт до сих пор не уверена в намерениях лорда Шелли. – Кто-нибудь хочет чая?

Джеффри весело поглядывал на нее, его синие глаза смеялись. Иветт заморгала.

– Ты завела поклонника? – с любопытством в голосе спросила Лизетт.

– Сейчас у меня никакого поклонника нет, – сквозь стиснутые зубы ответила Иветт. – Уверяю тебя, когда он появится, я тебе сообщу.

– Идем, Иветт, я могу взять тебя покататься, если хочешь, – беспечно предложил Джеффри. – Уже достаточно прояснилось, и солнце тебя немного развеселит.

– О да! Спасибо, Джеффри. Это было бы чудесно. – Иветт поднялась с софы, горя желанием поскорее уйти. Джеффри. Он понял, как ей необходимо сбежать от расспросов матери и сестры. Временами он такой милый!

– Возможно, это именно то, что ей нужно, Джеффри. C’est une idée merveilleuse, mon garçon! Emmenez-la se promener en voiture. Vous savez comment lui remonter le moral[17]. Удачи с ней. – Женевьева с улыбкой махнула им рукой.

вернуться

10

Моя малышка красива (фр.).

вернуться

11

Вы в самом деле правы. Вы замечаете то, что не видят другие. Вы умница (фр.).

вернуться

12

Моя малышка прекрасна. Красивый ребенок. Элизабет действительно похожа на Иветт (фр.).

вернуться

13

Какая важность, если вы их путаете? Близнецы знают, кто они. Для мальчиков это не важно (фр.).

вернуться

14

Меня это не беспокоит (фр.).

вернуться

15

Это красивая семья (фр.).

вернуться

16

Она разочарована, дождь помешал ей увидеться с неким джентльменом (фр.).

вернуться

17

Прекрасная идея, мой мальчик! Прокатиться с ней в карете. Вы знаете, как ее поддержать (фр.).