Выбрать главу

Фермерский рынок потряс Джека запахами и цветами. Тут, казалось, было все — от странных белых корнеплодов длиной в руку до парниковой земляники. Джек поймал себя на том, что хочет попробовать и купить все. Кажется, Баки разделял его желания, потому что купил не только чернику, но и еще кучу всего. Джек с удивлением узнал, что брюссельская капуста, оказывается, растет на длинных стволах, похожих на миниатюрные пальмочки, что помидоры бывают какого угодно цвета, что у белой клубники запах ананасов.

— Хватай меня за шиворот и вытаскивай отсюда, — попросил Баки, когда набитые фруктами и овощами сумки стали тяжелы даже для него. — Каждый раз одно и то же.

— Голодное детство? — Джек прихватил его за загривок и развернул к стоянке. — Мы втроем съедим все это до того, как оно испортится?

— В том и вопрос. А насчет голодного детства — ты даже не представляешь, насколько прав.

— Ты всегда так?

— Да. Не могу устоять.

— Со списком ходить не пробовал?

— Пробовал — не помогает, — вздохнул Баки, сгружая сумки в багажник. — Эндрю звонил, приедет сегодня.

— Приедет? — уточнил Джек.

— Выйдет в ситтине и возьмет такси до нас, — Баки пожал плечами. — Так что пироги. Тесто я уже поставил.

Джек всегда считал, что домашняя готовка — дело простое и незамысловатое. Наверное, для того, кто знает, с какого конца браться за скалку, оно и правда простое. Или для того, кто учился с детства. К тому моменту, как Джек поставил в духовку два пирога, с него сошло семь потов, он весь перемазался в тесте и ягодном соке, а мука и сахар, казалось, были даже у него в трусах.

— А теперь, — заявил Баки, который и пальцем не пошевелил, только показывал и раздавал указания, — надо все это убрать, — он обвел рукой кухню. — Иди мыться, я управлюсь.

— Спасибо, — выдохнул Джек. Он чувствовал, что еще и на уборку его не хватит.

Когда он вернулся в кухню, Баки что-то смешивал в блендере.

— Фраппучино будешь? Кофе с дробленым льдом, — уточнил он.

— Сливки и без сахара, — напомнил Джек.

Баки поставил перед ним стакан и воткнул в него широкую трубочку.

— Не любишь ты, Джек, простых решений, — улыбнулся он. — Сразу пироги…

Джек вскинулся:

— А что?

— Я бы предложил начать с чего-то незамысловатого — спагетти или там овощи на пару. Пироги — это высокий класс.

Джек с удовольствием втянул через трубочку холодный кофе.

— Ты не можешь отдуваться за меня все время, — объяснил он. — Кайту должен я, не ты. Они там не сгорят?

— Я слежу, — заверил Баки и сел напротив Джека со своим фраппучино. — Проводим Эндрю, и я съезжу за Троем.

— Сильно пришлось убеждать Брока?

— Утренний минет в течение недели, — ухмыльнулся Баки.

— Нечего сказать, большая жертва, — Джек постарался скрыть смущение.

— Да огромная просто — я ж обычно на пару часов позже него встаю. Поедешь со мной?

— Не уверен. Наверное, буду изучать то, что привезет Эндрю. Дико это как-то — документы за три дня в обход всех государственных структур. Они действительно настоящие?

— Полностью, — кивнул Баки. — Стив со своей легендой и досье уже год в государственной организации работает, Брок выиграл тендер на работу со сложными подростками. Я в Ирландию ездил в прошлом году — тоже все нормально.

— Слушай… — начал Джек. — Вопрос совершенно бестактный, можешь не отвечать, но мне интересно: какой у тебя здесь был стартовый капитал?

— Точную сумму не помню, — признался Баки. — Двадцать девять миллионов с чем-то. Я их почти не трогал. Мы с Броком и Стивом купили этот дом — восемь с половиной миллионов, скинулись все вместе, а остальные расходы покрываются процентами с капитала. Плюс за переводы и рецензирование тоже платят.

— Но ты никуда эти деньги не вкладывал, так?

— Так. Я в инвестициях не разбираюсь. Лежат на счету, приносят проценты.

— Хорошо. Еще более бестактный вопрос: что с деньгами у Брока и Стива?

— Брок получил все свои накопления, там миллиона полтора было, и восемь миллионов на волка, это Росс озаботился. У Стива было около четырех.

— И финансового консультанта у вас нет?

— Нет. Заполнить налоговую декларацию каждому из нас по силам.

— Заявление на налоговый вычет заполнить? Твоя кошачья благотворительность не должна облагаться налогами.

— Я не в курсе, — Баки покачал головой. — А что?

— Медицинские страховки у вас есть?

— Есть, — кивнул Баки. — Почему тебя все это так нервирует?

— Потому что у меня есть твердое убеждение, что деньги должны работать, Баки Барнс.

— Королевское воспитание… — пробурчал Баки. — Хочешь этим заняться?

— Может быть. Я сунулся в местное налоговое законодательство. Пороюсь как следует — скажу.

Баки сполоснул пустые стаканы и сунул в посудомоечную машину.

— Я никогда об этом не думал, — сказал он. — Просто в голову не приходило.

— Потому что ты думаешь о деньгах, как докер, а я все-таки из семьи финансистов, — объяснил Джек. — Даже если у меня нет ни цента, это еще не значит, что я разучился обращаться с деньгами.

— Если ты займешься моими финансовыми делами, буду платить тебе среднюю ставку финансового консультанта, — пообещал Баки. — Но я думаю, Эндрю переведет и твои деньги сюда, если они у тебя были.

— Думаю, все, что было у меня, было конфисковано в королевскую казну, — сказал Джек. — Так что для начала ставка финансового консультанта меня вполне устроит.

========== 18 ==========

— Паспорт, — Эндрю выложил перед Джеком на журнальный столик синюю карточку с фотографией. — Водительское удостоверение. Банковская карта. — На стол легла небольшая папка с распечатками. — Детализация счета и источников средств. Первые отчеты службы безопасности королевского дворца будут у тебя через час, дальше данные будут поступать в реальном времени.

— В реальном для Мидгарда или в реальном для Новем? — уточнил Джек, рассматривая паспорт. Фотография, как все фотографии на документах, получилась не особенно хорошо. Должно быть, существует какой-то вселенский закон, согласно которому фотографии на документах сделаны словно с ожившего трупа с несварением желудка.

— Для Мидгарда.

— Спасибо. Мишель?.. — Джек вопросительно посмотрел на Эндрю.

— Твоя единоутробная сестра. Дочь Сайласа. Видимо, имела место быть двойная овуляция, и яйцеклетки были оплодотворены сперматозоидами разных мужчин.

— Я понял.

— Ты, кстати, стал дядей. Мишель родила сына три месяца назад. Назвали Залманом.

Джек хмыкнул и подумал, что все это его больше никак не касается. Он быстро просмотрел бумаги.

— Перевод с потерей двенадцати процентов за трансфер — это я понимаю, — сказал он. — Мои собственные средства — наследство от деда, дотации как члену королевской семьи — тоже. Ты даже офицерское жалование и ренту за награды перевел. Но вот эти три миллиона триста восемьдесят откуда?

— Компенсация за незаконное заключение, — ответил Эндрю. — Согласно международному законодательству Мидгарда. Ни суда, ни приговора, недолжные условия содержания под стражей.

— Да даже если бы Сайлас пристрелил меня на месте, он был бы в своем праве, — возразил Джек.

— Нет, потому что за ним долг крови.

— Какой еще долг крови?

— Ты закрыл его собой при покушении. Был ранен.

— Ты мешаешь в одну кучу международное законодательство, законодательство Гильбоа и какие-то свои магические понятия, — скривился Джек.

— И что? — удивился Эндрю. — С сегодняшнего дня ты вообще находишься в юридическом поле США и штата Калифорния.

— А магия?

— А что магия? Ты ее пока не практикуешь.

— Пока? — вскинулся Джек.

— Ты туатта, хочешь ты этого или нет. В ближайшие годы это не будет иметь значения, но способности у тебя есть, и они будут проявляться. Не спрашивай меня, как, я не знаю. Что угодно может быть.

Джек сморщился.

— Откуда это все? Баки инициировала леди Наари, но меня-то нет.