Выбрать главу

— А почему твой редактор так настойчиво добивается этого?

— У Мака есть большая коллекция вещей, принадлежавших Марти. Он хочет подарить ее новому музею спорта, но руководство музея считает, что репутация Мерриса запятнана.

— Итак, ты хочешь доказать, что Марти Меррис невиновен, — сказала Оливия.

— Я хочу услышать его версию этой истории. Он сам до конца своих дней так и не рассказал никому об этом. Его дочери семьдесят лет. Она одна может помочь нам снять с Марти обвинение.

— Итак, твой редактор хочет подарить музею свою коллекцию. Он уверен, что Марти — герой?

— Мак считает, что он великий спортсмен. Репутация Мака не пострадает оттого, что он верит в незапятнанность Мерриса, не говоря уже о том, что он получит существенное снижение налогов, если музей примет в дар его коллекцию.

— Я не вижу, как могу помочь тебе, — развела руками Лив.

— Просто найди в документах агентства телефон Матильды. Ее фамилия не менялась. Она никогда не была замужем.

— Я не могу дать тебе информацию из папки клиента. Это неэтично. — Лив решительно замотала головой. — Я просто не могу.

— Понимаю. Но ты ведь можешь позвонить клиенту?

Ник прикоснулся к ее запястью. Этот жест был знаком Лив. Ник умел прикасаться к женщинам. Его пальцы говорили на своем собственном языке. Она сделала шаг назад, испугавшись этой случайной близости. Ник всегда с легкостью шел на такие контакты. Но она не могла позволить себе снова влюбиться в него.

— Тебе нужно только попросить у нее разрешения дать мне номер ее телефона, — сказал Ник. — Ты скажешь ей только то, что сочтешь нужным.

— В этом есть что-то неправильное, — сказала Лив.

— Что? — Брови Ника изумленно взлетели вверх. — Неужели ты думаешь, что Матильда не хочет вернуть отцу его честное имя?

— Ты еще не знаешь, возможно ли это. Все считают, что он виноват.

— Но тогда, наверное, можно найти какие-то смягчающие обстоятельства, — предположил Ник.

— Я должна подумать, — сказала Лив. — Сейчас я не могу дать тебе никаких обещаний.

— Понимаю, но помни, я занимаюсь не разоблачениями. Если Меррис заслужил быть в музее спорта, он будет там.

— Я подумаю об этом, — повторила Лив. В эту минуту она была самым несчастным человеком на свете.

— Ну, вот я и рассказал тебе обо всем. Позволь мне проводить тебя до дома? — предложил Ник.

— Нет, спасибо. Иди.

Не успела Лив пошевелиться, как Ник чмокнул ее в лоб. Это было не очень похоже на поцелуй, но Лив задрожала. Теперь уже не от холода.

— Спасибо за то, что выслушала меня, — сказал Ник, сунув ей в руку свою визитку. — Позвони мне домой или свяжись по компьютерной почте через редакцию. А над твоей непосредственностью мы еще поработаем.

Ник повернулся и пошел к выходу. Капюшон его ярко-красной куртки болтался между массивными лопатками, брюки обтягивали мускулистые ноги.

Двери открылись, и Лив поспешила войти в вагон.

Во вторник утром на градуснике было минус одиннадцать. Лив оделась по погоде — в видавшую виды коричневую юбку до колена, просторный кремовый свитер и высокие черные сапоги на устойчивых каблуках. Даже Билли Лоуренс не сможет заставить женщину надеть в такой мороз мини-юбку. Лив думала так до тех пор, пока на работу не явилась Брэнди Джо. На ней был черный свитер без рукавов и короткая красная юбка. Лив тут же послала практикантку в буфет за кофе.

— Пока еще я здесь командую, — буркнула она, когда за Брэнди Джо закрылась дверь.

Какую бы работу предложить этой маленькой изменнице, чтобы та вышла из строя? Но прежде чем Лив успела придумать что-нибудь настолько утомительное, чтобы практикантка попросилась домой пораньше, в кабинете появился Бос.

— Вот твой кофе, — приветливо сказал он. Бос всегда был приветлив. — Надеюсь, ты не возражаешь, если я заберу у тебя ненадолго Брэнди Джо? Она должна закончить работу, которую я ей дал вчера.

Лив оторвалась от компьютера и взяла из рук Боса свою кружку с эмблемой бейсбольной команды «Чикаго кабз». «Боже мой! — подумала она. — Теперь вице-президент компании Рэй Босуорт разносит кофе своим сотрудникам, потому что у практикантки Брэнди Джо есть более важные дела».

— Можешь забирать. Она мне не нужна, — сказала Лив.

— Так, так. Лив. Мы с тобой уже говорили об этом. Но ты снова оделась не так, как нужно. Я же просил тебя быть раскованнее.

— На улице холодно. Рей. Очень холодно. — Для большего впечатления Лив постучала зубами.