Он сглотнул и смотрел на меня несколько секунд.
— Понятно. Герой возвращается домой, и ты присмотрел для своего старшего брата уютное местечко.
Я кивнул и посмотрел на него. И в чем его проблемы?
— Если я получу виноградник, он станет частью семейного бизнеса, — объяснил он, будто пытаясь убедить меня не делать этого. — Бишоп и Ли будут частью этого. Хопсу, похоже, идея понравилась, она станет отличным дополнением к производству сидра, — осторожно сказал он. — Нужно будет взять ссуду. Харрис Эстейт отлично расположен. У нас появится актив.
— Ты не можешь предоставить отель в залог, как и коттедж не можешь, — напомнил я.
— Это подтолкнет наш бизнес. Мы могли бы продавать сидр в алкогольные магазины, которые будут покупать вино, — начал агитировать он. — И это поможет не только раскрутиться марке Харрис, но и всему городу. Чего ты от меня хочешь, Миллер?
— Чтобы хотя бы рассматривать возможность включить себя в сделку по винограднику, — сказал я, ухмыляясь, — Ты должен изменить много вещей. Я больше не буду тайным партнером. Ты должен честно поговорить со своими родными о моей роли в отеле. И последнее, но не по значимости, и только если Холден будет не против, мы сделаем тебя партнером по винограднику.
— Когда ты успел стать придурком?
Я встал, приготовившись уйти.
— В тот день, когда ты попытался нагадить Ли. Они - твоя семья, а не марионетки, которыми можно помыкать.
— Ты поддерживаешь не того Харриса. Она уезжает, — заявил он с удовольствием.
Прищурив глаза, я саркастически улыбнулся.
— Это ты уговорил ее уехать? — выпалил я вопрос, сдерживая себя, потому что мне хотелось зарядить ему по морде. — Ты сделал это потому, что хотел получить ее согласие распоряжаться недвижимостью?
— Нет, но ее отъезд нам поможет, — сказал он, победно улыбаясь. — Я смогу кое-что переделать в доме. Пока что он может принимать ограниченное число гостей.
Засранец собирался добавить комнаты и убрать помещения, представляющие историческую ценность.
— Раз она будет в Нью-Йорке, она научится, как управлять большим отелем. А я хочу поставить ее во главе нашего отеля.
Вот ведь черт! И почему я вчера этого не понял? Что бы он ни сделал для того, чтобы запудрить ей мозги и убедить уехать отсюда - это грызет ее изнутри. Кинг не такой уж и плохой парень, просто слишком зацикленный на своих целях, чтобы обращать внимание на других.
Фыркнув, я закатил глаза.
— Наслаждайся своей маленькой победой, пока еще можешь.
— Что ты имеешь в виду?
— Ли права, иногда ты можешь быть туповатым.
Глава 10
Хит
По дороге к дому Ли я остановился у дома Генри, чтобы дать ему инструкции на следующую неделю. Не было никакой возможности уговорить Ли остаться сегодня. Сперва нужно разобраться, что случилось в субботу. Затем нужно убедить ее остаться со мной. И в-третьих, все это нужно сделать так, чтобы не узнала наша семья.
Когда я доехал до дома, Бишоп и Ли находились в гостиной.
— Простите, что приехал так поздно, — извинился я, снимая пальто.
На улице было холодно. Национальная метеорологическая служба предупреждала о заморозках. Иногда они, конечно, ошибаются, но, если влажные нотки в морозном воздухе и служат каким-то индикатором, то нас ожидает куда более значительный шторм, чем они предвещают.
А это означает доходы для всех в городе. Резервация в отеле утроится к среде. То же самое случится и с коттеджем. Но мои основные опасения были относительно Ли, которая собиралась отправиться в Нью-Йорк на машине завтра утром.
— Ты задержался, — Бишоп одарил меня разочарованным взглядом. — Вы двое что, так и над гостями подшучиваете?
Я вздохнул, серьезно, неужели он будет вываливать все это, когда тут его сестра?
— Конечно же нет, я задержался на встрече.
Ли моргнула и пристально посмотрела на меня. Вопрос, что это была за встреча так и крутился у нее на языке, но она лишь сказала:
— Все в порядке, Кэсси уже в кровати.
— Спасибо, как она себя вела сегодня днем?
Ли пожала плечами.
Не ответив, она переключила внимание на Бишопа.
— Ты готов ехать?
Хопс кивнул, глядя на меня.
Что, мать твою, я ему сделал?
— Ли, с учетом погоды, ты правда собираешься уезжать завтра? — спросил я, когда она надевала ботинки.
— В районе пяти утра, — ответила она, оглядываясь в поисках шапки. — Если Кэсси что-то понадобится, позвони папе или братьям.
Я кивнул и пошел в свою комнату за шапкой, которую она забыла на прошлой неделе.
— Держи, — я надел шапку на ее голову и ласково провел тыльной стороной ладони по нежной щеке. — Уверен, что другая шапка отыщется чуть позднее.
— Возможно, Кэсси не стоит завтра идти в школу, — продолжила Ли, отходя от меня. — Свяжись с папой или Хопсом, если тебе понадобится помощь.
— Не беспокойся об этом. Я со всем разберусь. Спасибо, что помогла сегодня.
— В любое время.
— Бишоп, вези ее аккуратно, — попросил я, когда они сели в машину.
Я прошел в комнату Кэсси, чтобы проверить, как она. Она не была в кровати, а сидела в хижине из одеял с книжкой и фонариком.
— Разве ты не должна быть в кровати, юная леди? — с притворным гневом произнес я, но любил, когда она пряталась в своем укромном местечке и читала.
— Почему Ли уезжает из города? — и она пристально посмотрела на меня.
— Где ты это услышала? — я вздохнул.
Я не готов сейчас к этому разговору.
— Дедушка Герри и дядя Хопс говорили об этом, — объяснила она. — Я не хочу, чтобы она уезжала.
— Это всего лишь собеседование, — сказал я, стараясь сказать правду, но и не давать ей неоправданных надежд.
— Знаю, в детской больнице, — заявила она очень взрослым тоном.
Я дважды моргнул и посмотрел на Кэсси.
— Что ты имеешь в виду?
— Дядя Хопс сказал, что она купит у парня его прибамбасы и заведет ребенка в Нью-Йорке, — объяснила она, поднимая палец вверх, а потом пожала плечами. — А что за прибамбасы у парня?
Чертов Бишоп, сколько раз ему говорили, чтобы он был поосторожней с тем, что говорит в присутствии Кэсси!