Выбрать главу

С широкой улыбкой я встретила их по русской традиции с караваем. Харрисон оценил. Куда денется, не таких ломали. Откусив по кусочку каравая, гости прошли в гостиную, где был накрыт стол. Мой фирменный борщ был. Начали с первого, то есть с борща. Дочь Хприссона отвернула носик. Не для её фигуры. Нет. Нет, и не надо. Попробовав ложечку, Олег шепнул мне на ухо:

— Это тот самый борщ, который нахваливает Кирилл?

— Да, он самый. — быстро ответила я.

Так, отвлеклись. Теперь продолжим. Олег завел непринужденную, легкую беседу о русском фольклоре. Прекрасно, я поддержу. В середине ужина жена Харрисона решила задать мне личный вопросик:

— Valeria, what do you do? (Валерия, чем Вы занимаетесь?)

— I'm a diplomat by training. Recently graduated from University and looking for a job. (Я по образованию дипломат. Недавно окончила университет и ищу работу.) — ответила я, не медлив ни сикунды, иначе будет казаться, что у меня есть какие-то секреты.

— What an interesting profession! You must be used to dealing with foreigners. (Какая интересная профессия! Должно быть Вы привыкли общаться с иностранцами.) — начал допытываться Харрисон.

— Yes, you are right. During my academic career, I had the opportunity to attend many international conferences. (Да, Вы правы. За свою академическую деятельность мне выпала возможность побывать на многих международных конференциях.) — улыбнулась я, сдерживая нарастающее напряжение.

— How strange. Haven't we met anywhere before? For example, in England or France? (Как странно. Мы с вами нигде не могли раньше встречаться? Например, в Англии или Франции?) — неожиданно спросила жена Харрисона.

— Who knows? You may have seen me in England or France. I'm half English. My mother was working at the Embassy when my parents met. (Кто знает. Возможно, Вы могли видеть меня в Англии или Франции. Я наполовину англичанка. Моя мама работала в посольстве, когда мои родители познакомились.) — объяснила я.

— And your father, Valeria, who is he? (А Ваш отец, Валерия, кто он?) — задумчиво спросила жена Харрисона.

— He's a diplomat. Have you ever heard of Andrew Rozov? (Он дипломат. Вы когда-нибудь слышали о Андрее Розове?) — наигранно дружелюбно ответила я.

— I had the honor of receiving him in my home! So you're his daughter. No wonder you look so much alike. Your character is exactly like Andrew’s. (Я имел честь принимать его в своем доме! Значит, Вы его дочь. Не удивительно, что вы очень похожи. Ваш характер в точности, как у Эндрю.) — заопладировал Харрисон.

— You're right. Sometimes it interferes with our communication, but we manage. Let me tell my dad that you've come to Russia. He will be happy to welcome you and your family at home. (Вы правы. Порой это мешает нашему общению, но мы справляемся. Мне передать папе, что вы приехали в Россию. Он будет рад принять Вас и Вашу семью дома.) — отшутилась я.

— How is your mother's health, Valeria? The last time I saw her, she was ill. Your father was restless, looking for money for her treatment. I hope she's well now (Как здоровье вашей мамы, Валерия? Когда мы виделись в последний раз, она была больна. Ваш отец места себе не находил, искал деньги на ее лечение. Надеюсь, она сейчас здорова). — весело пролепетала жена Харрисона.

Сердце пронзило сотнями иголочек. Мама. Эти люди знали мою маму. Они до сих пор её помнят. Злость из-за того, что мне причиняли неудобство столь личными вопросами, сошла на нет. Я не могу на них злиться.

— My mother died many years ago of cancer. Unfortunately, she never managed to overcome her illness. Dad is now married to another woman. (Моя мама умерла много лет назад от рака. К несчастью, ей так и не удалось справиться с болезнью. Сейчас мой отец женат на другой женщине.) — с тоской проговорила я.

— My God, I'm sorry! We're sorry. We knew her intimately. She was a very good person. (Боже мой, простите! Нам очень жаль. Мы были с ней близко знакомы. Она была очень хорошим человеком.) — ударилась в извинения жена Харрисона.

— Please don't. I'm glad you remember my mother (Прошу вас, не стоит. Мне приятно, что вы помните мою маму). — отмахнулась я.

— Valeria, do you remember my son? You played together as a child (Валерия, Вы помните моего сына? Вы играли вместе в детстве). — заговорил сам Харрисон, указав на своего сына, сидящего по правую руку от него.

— I'm sorry, but no, I don't remember (Извините, но нет, я не помню). — замотала голвой я в поддержку своих слов.

— But Justin remembers you very well. (Зато Джастин очень даже тебя запомнил.) — съязвила дочь Харрисона.

— Niki! (Ники!) — шикнула на нее жена Харрисона.

— Valeria, are you married to Mr. Pavlov? (Валерия, Вы замужем за мистером Павловым?) — спросил сам Джастин, хитро поглядывая на меня.

Этот вопрос завел нас с Олежеком в тупичок. Мы переглянулись. Что же делать? Сказать, что это все на спор. Позору не оберемся. Я не знала. Олег снова шепнул мне на ушко:

— Раз они знают твоего отца, лучше сказать правду.

— Уверен? — переспросила я.

— Да. — быстро прошептал Олег.

— За контракт не переживай. — бросила я и вернулась к беседе.

— I see you have a great relationship. You are a good family and a beautiful couple (Вижу, у Вас отличные отношения. Вы хорошая семья и красивая пара.). — моментально развила тему жена Харрисона, радостно лепеча.

— Yes, I'm married, but not to Oleg. He's my husband's best friend, and he asked me to help give you a proper welcome (Да, я замужем, но не за Олегом. Он лучший друг моего мужа, попросил помочь оказать Вам достойный прием). — незамедлительно поправила я.

— Let me know the name of this lucky man who got such a good wife (Позвольте узнать имя этого счастливца, которому досталась такая хорошая жена). — с неподдельными напыщенностью и любопытном выдвинулся вперед Дастин.

— Have you ever heard of Kirill Shvedov?(Вы что-нибудь слышали о Кирилле Шведове?) — ответил за меня Олег, поняв, что Джастин предпринял попытку выпендриться, унизив Кирилла.

— Russian dollar millionaire?! This sexy hunk of a man?! Why isn't he here?! (Русский долларовый миллионер?! Этот сексуальный красавчик?! Почему его здесь нет?!) — восторжено вскрикнула дочь Харрисона.

— Kirill is busy at work. He's a man who works all the time, but I don't think it matters (Кирилл занят по работе. Он человек, который все время работает, но, думаю, это не важно). — одернула дочь Харрисона я, как вдруг мой телефон зазвонил у меня в кормане. — Excuse me, I need to take a call (Прошу прощения, мне нужно ответить на звонок).

Я быстренько вышла на улицу. Кирилл звонит. Хочу его услышать. С утра его не видела, а уже вся извелась.

«Привет, Кирюш. Ты не представляешь, как я по тебе соскучилась». — с облегчением выдохнула я.

«Я тоже, Зайка. Поэтому и звоню. Как ваши с Олегом дела? Играете парочку?» — расстроено проговорил Кирилл.

«Не пришлось. Американский партнёр Олега оказался другом папы, поэтому нам не пришлось врать. Харрисон и его семья уже знают, что ты — мой любимый и единственный мужчина». — радостно проговорила я.

«Фух, это лучшая новость за сегодня». — голос Кирилла повеселел.

«Полностью с тобой согласна. Огромное облегчение, что мне не пришлось становиться девушкой или женой Олега. Неправильно это даже на спор». — согласилась я.

«Прости, что втянул тебя. Когда ты вернешься домой? Может, мне забрать тебя, чтобы ты не ехала по темноте?» — предложил Кирилл.

«А как же моя машина?» — спросила я.

«Пусть постоит у Олега. Вернемся за ней завтра». — совершенно спокойно ответил Кирилл.

«Было бы неплохо. Кирюш, я устала, хочется к тебе». — позволила себе минутку слабости я.

«Мне тоже, Зайка. Во сколько приезжать?» — ласково проговорил Кирилл.

«К одиннадцати». — тихо произнесла.

«Я приеду». — подтвердил Кирилл и положил трубку.

Вечер на мой взгляд тянулся неимоверно долго. Харрисоны расспрашивали меня о том, как мы с Кириллом познакомились. История так история. Хоть книгу пиши. Золушка убежала из дома и встретила на Красной площади Принца, переодетого в простолюдина, потом убежала от него, обронив пропуск. Дочь Харрисона была в полном восторге. Я в принципе тоже. Поступки Кирилла бывают необоснованно чересчур романтичными, поэтому теперь для Николь наша история выглядит приторно сладкой и розовой. Она просто не знает, что было потом, но вы-то знаете, что Кирилл чуть не погиб, а меня похитил маньяк.