Изетта наклонилась к Нелли:
— Оливия всегда устраивает чудесные приемы. Так что, дорогая, ты сегодня хорошо повеселишься.
— Не сомневаюсь, — ответила Нелли; на сей раз улыбка ее была уж совсем вымученной. Она ценила доброе отношение к себе Изетты, но здесь решила держаться так, чтобы привлекать к себе как можно меньше внимания.
Изетта постучала палкой у ног Деймона.
— А вы, сэр, помните, пожалуйста, что все здесь будут рады вашему возвращению домой. Я знаю, ты не поверишь, но Оливия часто и с большой теплотой спрашивает о тебе.
— Только потому, что у нее еще осталась младшая дочь на выданье, — сухим тоном и с кривой усмешкой объяснил Деймон.
Он сидел рядом с Нелли, откинувшись на спинку сиденья и вытянув ноги. Его бедра все время норовили смять юбку ее светло-лилового платья. К тому же она испытывала неловкость, ощущая у себя за спиной его руку, протянутую вдоль сиденья.
Когда Нелли обращала на него свой взгляд, ее сердце чуть-чуть замирало. В нем сейчас не было абсолютно ничего от того грубого медведя, который две недели тому назад ворвался в спальню мисс Изетты. Она вынуждена была признать, что Деймон в своем модном серо-голубом сюртуке и черных брюках выглядел, несомненно, эффектно, несмотря на совсем не подходящие к этому наряду индейские сапоги. В этих сапогах он двигался совершенно бесшумно, и ни укоризненно поднятые брови тети Изетты, ни вздох неодобрения тети Вэрины не могли заставить его отказаться от удобной обуви техасских прерий.
Нелли понимала, что эти экзотические сапоги к тому же были своего рода отличительным знаком воюющего с индейцами колониста. Они как бы молчаливо напоминали окружающим, что их владелец не принадлежит к луизианской элите и не имеет к тому ни малейшего желания.
Она еще раз украдкой скользнула взглядом по своему соседу и невольно отметила, что светло-желтый жилет, обтягивающий его атлетически стройную фигуру, еще больше подчеркивает загар Деймона. Да, сестры Стерлинг могли заслуженно гордиться таким красивым племянником. Сегодня в Лорелсе ни одна леди не сможет удержаться от того, чтобы не поглядывать на Деймона Дюранда. От этой мысли настроение Нелли совсем упало.
— Думаю, они уже нашли жениха для Алисы, — возразила Изетта Деймону, вернув Нелли к реальности. Она заметила, что мисс Изетта сегодня гораздо лучше себя чувствует.
Решаясь на эту поездку, Нелли надеялась, что пикник не станет слишком большой нагрузкой для ее подопечной. С каждым днем Изетта, казалось, набиралась все больше сил, и ее лицо неизменно светилось радостью, когда в комнату входил Деймон. Она была уже в состоянии совершать прогулки по саду в сопровождении племянника. Сегодня в ее светло-голубых глазах явно светилось возбуждение.
— И до меня дошли слухи, что найти жениха оказалось не так-то просто, — продолжала она. — Как бы там ни было, Оливия и Авги будут рады тебя видеть, Деймон. Верю, что ты будешь вести себя безукоризненно.
Деймон склонил голову.
— Как ты говоришь, Тернбулы всегда радушно принимают и щедро угощают гостей, поэтому нам ничего не остается, как хорошо себя вести и наслаждаться их гостеприимством.
Изетта постучала палкой у ног Нелли, чуть не заставив ее вскочить.
— Улыбнись, дорогая. Я хочу, чтобы ты сегодня как следует развлеклась, а не хлопотала вокруг меня. — Оглянувшись вокруг, она пробормотала: — Сегодня за мое здоровье отвечает Тео. Где он, кстати? Должен уже быть здесь. Ну а ты, моя дорогая… отдыхай и веселись. Здесь много любопытных личностей среди гостей. Познакомься со скульптором.
— Не беспокойся, тетя Изетта, — вступил в разговор Деймон. — Я решил ни во что сегодня не играть, так что смогу посвятить себя полностью мисс Нелли.
После этих слов Нелли снова ощутила на себе этот неприятный оценивающий взгляд, каким он смотрел на нее по дороге.
— Чудесно! — воскликнула Вэрина и захлопала в ладоши, чуть не уронив свой зонтик.
Изетта откинулась на спинку сиденья и расплылась в улыбке.
— Лучше не придумаешь.
— Очень любезно с вашей стороны, — пролепетала Нелли, и новый приступ паники охватил ее. Почему он так рвется окружить ее своим вниманием? Если не считать их встречу в библиотеке, он вообще не проявлял к ней никакого интереса.
— Но, право же, вам не стоит ради меня приносить такую жертву.
— Ерунда. Никакой жертвы, — ответил Деймон, слегка коснувшись ее затянутой в перчатку руки. — Это самое малое, что я могу сделать в ответ на вашу преданность моим тетушкам. К тому же для меня будет большим удовольствием сопровождать такую очаровательную леди.
Даже от легкого прикосновения его руки у Нелли по всему телу разлилось тепло. Она поспешно отвернулась, стараясь убедить себя, что ей он глубоко безразличен. Да, он красив, но считать его обаятельным — глупо, даже смешно. Он ясно дал понять, что способен разрушить ее жизнь в Роузвуде, причем сделает это без всяких колебаний. Но при этом прикосновение его руки пробудило в ней нечто необъяснимое. Запинаясь на каждом слове, она сказала:
— Я уверена, есть и другие леди, с которыми вам будет гораздо приятнее общаться.
— Ни одной. — Деймон многозначительно усмехнулся, как дьявол, готовый заполучить ее душу.
Нелли глубоко вздохнула, чтобы восстановить контроль над собственными эмоциями, в которых не способна была разобраться. Единственное, что она ясно поняла: ей ни в коем случае нельзя было соглашаться ехать на этот пикник.
Оливия и Авги Тернбул, по своему обыкновению, приветствовали гостей на широких ступеньках перед главным входом в свой роскошный дворец.
Ожидая своей очереди вместе с тетушками и Нелли, Деймон думал о том, что это первый прием за последние годы, когда ему потребовалось не только надеть чистую рубашку, но и смахнуть техасскую пыль со своих сапог.
Ему всегда нравилась свобода и бесшабашность веселых сборищ колонистов. Но там, как правило, было слишком мало женщин — хотя лично у него с этим проблем не возникало, свою долю развлечений он получал, — слишком мало хорошей музыки и слишком много шумных стычек.
Одеваясь у себя в комнате в Роузвуде, он подумал и решил, что на прием к Тернбулам можно, пожалуй, не надевать кожаной куртки. Рубашка из тонкой ткани и шейный платок из шелка как старые знакомые прильнули к его коже. Даже сунув руки в модно скроенный сюртук, Деймон, к своему удивлению, почувствовал, как ладно он на нем сидит. Все это напомнило ему о креольской традиции модно одеваться и о передаваемой по наследству куртуазности южан. Но вот до блеска начищенные кожаные ботинки показались ему тесными и неудобными, поэтому он тут же отбросил их и натянул свои техасские сапоги.
Взглянув на Нелли, стоявшую рядом с тетушками, Деймон осознал, что, хотя одет он подобающим образом, устроить ей экзамен, как это ни печально, он совсем не готов. Что, черт возьми, ему надо сделать, чтобы Нелли разоблачила себя как самозванку в высшем обществе Луизианы. Какой faux pas[5] может ее выдать?
Подошла их очередь поздороваться с хозяевами, и Изетта представила им свою компаньонку.
— Очень рада познакомиться с вами, мисс Линд.
Оливия Тернбул поднесла позолоченный лорнет к своему тонкому длинному носу и, сузив веки, стала разглядывать Нелли с головы до ног. Потом ее взгляд задержался на лице, и Деймон обратил внимание, что хозяйка дома не могла прийти в себя от удивления. Впрочем, так и должно было быть.
Нелли выглядела просто великолепно, разодетая как настоящая красавица.
Светло-лиловое платье сидело на ней идеально, подчеркивая тонкую талию, покатые плечи и высокую грудь — какой мужчина устоял бы против такого соблазна? Деймон сжал руки за спиной, словно боялся, что они прямо здесь и сейчас потянутся к прелестям мисс Линд. Глаза казались пронзительно-синими и освещали ярким светом ее почти прозрачную кожу.