Выбрать главу

— Дюранд, старина, вот и ты. — Джон первым заметил Деймона, вернувшегося с шампанским в руках. — А мы надеялись, ты покинул леди и предоставил нам привилегию развлекать ее.

Нелли встретила хмурый взгляд Деймона открытой улыбкой.

— Эти джентльмены очень любезны и остроумны, они рассказывали мне забавные истории про охоту в их округе.

— А-а, везунчик Дюранд! — Брэдли Кеннер по-приятельски похлопал Деймона по спине. — Выходит, ты прискакал из Техаса, чтобы найти у себя под крышей это сокровище. Мисс Изетте надо бы почаще болеть, как считаешь?

Деймон ничего не ответил, но долго не спускал глаз с Брэдли. Несмотря на яркое солнце, вокруг заметно похолодало. Найлджес Истербрук извинился и поспешил ретироваться.

— Мистер Кеннер, конечно, шутит, Деймон, — сказала Нелли, пытаясь снять неловкость, вызванную бестактными словами молодого плантатора. — Я как раз говорила этим джентльменам, что мисс Изетта была больна, но сейчас чувствует себя гораздо лучше.

— Ты понял, Кеннер? — холодно спросил Деймон.

Брэдли покраснел и отступил на шаг.

— Ну, конечно, я вовсе не хотел тебя оскорбить, старина. Сказал это в шутку. Не подумал.

— Лучше скажи, сколько апачей ты убил за то время, что тебя здесь не было? — спросил Джон с притворным смехом, пытаясь перевести разговор на другую тему.

— Мисс Корнелия, Дюранд рассказывает вам о своих приключениях? Нам, приезжим плантаторам, трудно с ним в этом тягаться.

— Я не веду счет убитым индейцам, — сказал Деймон, лишая Нелли возможности ответить на этот вопрос, и тут же поднял два бокала с шампанским, поднял так, чтобы они зазвенели — Но я вспомнил, как столкнул двоих головами. Я мог бы это вам продемонстрировать, но не хочу наносить ущерб великолепным бокалам мисс Оливии.

Нелли сжала губы. Братья Кеннеры удивленно переглянулись: не понимая, шутка ли это? И, решив, что шутка, братья разразились хохотом.

Нелли выхватила бокал у Деймона и жестким тоном произнесла:

— Спасибо, сэр. Я думаю, про индейцев вполне достаточно.

— А вы не подарите мне танец, мисс Корнелия? — спросил Брэдли и снова бросил неуверенный взгляд на Деймона.

— Спасибо за приглашение. Очень мило с вашей стороны, — ответила Нелли. Она любила танцевать и была бы рада принять приглашение Брэдли, однако понимала, что приехала в Лорелс не для того, чтобы изображать светскую красавицу. — Но вы же знаете, я должна заботиться о мисс Изетте.

— А я уверен, она разрешит вам станцевать котильон с каждым из нас, — смело заявил Джон, не обращая внимания на Деймона, который крепко сжал челюсти.

— Что ж…

— Мисс Корнелия будет сегодня под моей опекой, джентльмены, — сказал Деймон. После чего властным движением взял ее под руку и увел от них. — Надеюсь, мисс Корнелия, это шампанское вам больше понравилось?

— Да, благодарю, — выдавила сквозь зубы Нелли. Она так и не успела сделать ни глотка. — Вам обязательно нужно было вести себя подобным образом?

— Каким образом? Я ведь сегодня ваш кавалер, поэтому никак не мог позволить себе оставить вас на милость этих двух избалованных лентяев, которые только и умеют, что просаживать в карты папочкины деньги и волочиться за юбками. Я никогда не поверю, что они вообще умеют на кого-либо охотиться, кроме как на старых вонючих крыс.

— Оставить на их милость! — возмутилась Нелли. — Да я и не собиралась отдаваться на их милость, сэр. Здесь каждая леди знает, кто они такие, и как надо вести себя с ними. А вы?.. Нет, честное слово! Сталкивать двух индейцев головами… Того и гляди, вы станете рассказывать людям, что предпочитаете есть кактусы и спать с гремучими змеями. Или наоборот. Стыдно!

По лицу Деймона скользнуло такое выражение, что Нелли вдруг подумала: а ведь он действительно все это проделывал. Забыв, что она хотела отпить шампанского, Нелли спросила:

— А вы, в самом деле, убили двух индейцев, столкнув их лбами?

Деймон расплылся в совершенно искренней улыбке.

— Я — нет, это сделал мой друг.

Нелли уставилась на него, не зная чему верить.

— Деймон, дорогой, — послышался женский голос с другого конца лужайки.

Оглянувшись, они увидели хорошенькую блондинку, пробирающуюся к ним сквозь море гостей. И по этому «морю» она плыла, распустив зеленые паруса своих пышных юбок.

— Мама сказала, что ты здесь, негодный плутишка.

Она бросилась Деймону на шею. Нелли едва успела схватить его бокал с шампанским, прежде чем оно расплескалось по их одежде.

— Привет, Алиса, — сказал Деймон. Приняв поцелуй в щеку, он отстранил ее от себя.

— Ты хорош, как всегда, Деймон Дюранд.

— Ты сама великолепно выглядишь, Алиса, — отплатил он комплиментом за Комплимент. Правда, трудно было догадаться, насколько он искренен.

— Как я понимаю, ты уже готова принимать поздравления в связи с помолвкой.

— Да, я страшно рада, — засияла Алиса, и ее круглое лицо, пышущее здоровым, хотя и слишком ярким для леди румянцем, потянулось к Деймону. С неожиданным уколом ревности Нелли поняла, что эта леди все еще увлечена им. — Мне очень приятно было услышать, наконец, заверения в любви.

— Что ж, твоему избраннику можно только позавидовать, — заметил Деймон со всей вежливостью и доброжелательностью, на какие был способен. Наконец и Нелли удостоилась внимания.

— А вы новая компаньонка мисс Изетты? — повернувшись к Нелли, спросила Алиса и, сузив глаза, окинула ее оценивающим взглядом.

Деймон представил их друг другу. Небрежно кивнув головой, мисс Алиса тут же забыла про Нелли и все свои чары обратила на Деймона. Она даже положила руку ему на талию, что было довольно смелым жестом, демонстрацией близости их отношений.

— Здесь прекрасно, не правда ли? Ты ведь припасешь для меня хоть один танец? Ну, не смотри на меня так, Деймон Дюранд. Я вижу, мисс Корнелия не из породы ревнивых особ. Она не будет возражать, если мы, как говорится, пройдемся по кругу.

Деймон смотрел на Нелли поверх головы Алисы, и она могла поклясться, что этот колонист, храбро воюющий с индейцами, взглядом умоляет о помощи. Нелли с ядовитой улыбкой протянула Деймону его бокал.

— Нет, конечно. Никаких возражений. Вам, конечно же, есть о чем поговорить.

— Замечательно! Скоро увидимся! — Помахав ручкой, Алиса устремилась к другим гостям.

— Спасибо, — сказал Деймон довольно неласковым тоном, и, пока они смотрели вслед Алисе, он длинным глотком допил свое шампанское.

— Пожалуйста, — ответила Нелли, пытаясь скрыть улыбку.

— Я пытался спасти вас, — пробормотал Деймон. — И рассчитываю на ответную благосклонность.

— Меня не надо ни от чего спасать. — Она поняла, что шампанское уже ударило ему в голову, и ей все больше становилось не по себе.

— Возможно, — сказал он. Взяв Нелли под руку, он повел ее к другой группе гостей. — Но все-таки лучше быть в безопасности. Позвольте мне представить вас некоторым уважаемым членам луизианского общества.

После обмена любезностями с Кеннерами Деймон решил взять самый безопасный курс — представить Нелли всем пожилым джентльменам, вдовам и матронам, с кем был знаком.

С терпением, которого он сам в себе раньше не замечал, Деймон выслушивал перечисления имен детей и внуков, узнавал, сколько им лет и какие у них таланты. Он даже проявил некоторый интерес к рассказу Оливии Тернбул о том, как надо объезжать молодого жеребца для охоты в осеннем сезоне.

Наблюдал он и за Нелли, которая тоже участвовала в разговоре, порой задавая вопросы и смеясь вместе со всеми над забавными проделками жеребят. Она ни разу не выдала своего нетерпения, и в ее взгляде не было ничего, кроме чистого интереса. Словом, она вела себя именно так, как и подобает настоящей леди. Казалось даже, что все это доставляет ей удовольствие.

Тем не менее, Деймон не переставал ломать голову над тем, какой еще устроить ей экзамен. Так ничего и не придумав, он повел Нелли к столу с закусками.

— Вы не хотели бы чего-нибудь поесть? Я, например, уже проголодался.