Выбрать главу

У Майнера был острый нос хорька и темные бегающие глаза уличного воришки. Несмотря на хорошо сшитый костюм и тщательный подбор слов, манеры у него были наглые и вкрадчивые, и Деймону он не понравился.

Нелли не шевельнулась, чтобы принять протянутую руку. С ее лица исчез румянец. Стремясь избежать рукопожатия, она резко шагнула назад и наступила Деймону на ногу.

Поддержав Нелли за талию, чтобы помочь ей восстановить равновесие, Деймон смог почувствовать, какой она испытывает страх, какая кипит в ней ненависть к этому человеку.

— Я Деймон Дюранд, — представился он и пожал руку Майнеру, тем самым избавляя Нелли от необходимости касаться этой руки.

Но совсем отступить Деймон ей не позволил. Стремясь оградить ее от неприятностей, он в то же время не хотел и упустить возможность больше узнать о ней.

Прерывисто дыша, Нелли теснила его назад. Набрав воздуха, она с трудом произнесла:

— Да, я помню вас, мистер Майнер.

— Какой приятный сюрприз найти вас здесь, мисс Линд, так далеко от Чарлстона, — продолжал Майнер в том же духе, в каком начал разговор с ней, словно радость их встречи была обоюдной. — Насколько я понимаю, вы проживаете в поместье Роузвуд. О коллекции Томаса Стерлинга ходят легенды. Представляю, как приятно для любителя искусства жить в доме, где так много антиквариата и сокровищ живописи и скульптуры.

— Да, очень приятно, — пробормотала Нелли, бросив через плечо виноватый взгляд на Деймона.

— А какими видами искусства вы занимаетесь, мистер Майнер? — спросил Деймон. Мысль о том, что Нелли как-то связана с этим мерзким типом, никак не радовала его. — Имеете дело со скульпторами? Или с художниками?

— Я не занимаюсь чем-то специальным, мистер Дюранд. Это может быть и скульптура, как, например, великолепная работа мистера Хайрама. Могут быть и картины, и антикварные вещи. Даже такие отличные рисунки, как у мисс… ах да, мисс Линд. Очень хорошо помню вашу работу, мисс. В общем, я имею дело с коллекционерами всех видов искусств.

Казалось, что этот самодовольный человек не замечает, что говорит он один.

— Да, и еще, мисс Линд, разрешите мне выразить свое запоздалое соболезнование в связи со смертью вашего отца. Большая потеря, моя дорогая. — У всех, кто стоял вокруг, его речь почему-то вызывала все растущее чувство неловкости. — К вам так хорошо относились в Чарлстоне. Я удивлен, что вы покинули город.

— Ну-у, я… м-м…

Деймон смотрел на ее профиль, ожидая ответа и безуспешно стараясь прочесть, что же написано на ее лице.

— Ах, боже! Боже мой, Деймон! Нелли! — Стоявшая рядом с Деймоном Изетта одной рукой вцепилась в его руку, а другую приложила к груди. — Какая ужасная боль! Боюсь, начнется сердцебиение. Только бы не упасть в обморок!

Деймон резко повернулся к тете. Все подозрения и даже мысли о Нелли сразу улетучились.

— Макгрегор? Где вы?

Нелли тоже бросилась к Изетте.

— Возьмите ее на руки, — приказал Деймону подбежавший Макгрегор. — Нелли, у вас есть ампула с амилнитритом?

— Да, есть, вот она. — Нелли развязала маленький вышитый мешочек из атласа, висевший у нее на поясе. — Положите мисс Изетту вон на ту скамью у стены.

Направляясь к мраморной скамье, Деймон, можно сказать, сметал всех на своем пути: Хайрама, Майнера и других. Он положил тетушку на скамью и опустился на колени, так, чтобы ее голова покоилась на его руке. Макгрегор сел с краю и профессиональным жестом сжал ее запястье.

— Это ей поможет, — сказала Нелли и, шурша юбками, опустилась на колени рядом с Деймоном.

Отломив кончик ампулы, она вылила на носовой платок желтую жидкость, пахнувшую фруктами, и поднесла его к носу Изетты.

— Вдохните немного…

— Уф! — Сделав вдох, тетя Изетта поморщилась и отвернулась к стене — Кто-нибудь еще остался здесь?

— Нет, — заверил ее Деймон, осознав вдруг, как важны для тети Изетты светские приличия. — Все вышли на террасу.

Бледная, с закрытыми глазами, она лежала неподвижно, опираясь головкой на его руку.

— Насколько это серьезно? — спросил Деймон доктора.

— Пульс бьется сильно, — ответил Макгрегор сухим профессиональным тоном. — День был слишком перенасыщенным, она истратила всю свою энергию. Я пытался уговорить ее отдохнуть после обеда, но она ни в какую.

— И испортила всем праздник, правда? — произнесла Изетта, не открывая глаз.

— Чепуха, — ответил Макгрегор. — Трое детишек уже заболели, объевшись эклерами, а одна леди, ожидающая ребенка, упала в обморок при виде зажаренного теленка на столе. Твое сердцебиение, моя дорогая, вряд ли заслуживает особого внимания.

Глаза Изетты распахнулись.

— Как приятно это слышать, Тео.

— И, тем не менее, я считаю, что тебе пора отправляться домой и как следует отдохнуть. Я поеду с тобой. Хочу быть уверенным, что приступ не повторится.

Изетта окинула взглядом холл.

— Все ушли? И Хайрам, и тот маленький человечек?

— Да, — в один голос ответили Деймон и Нелли и тут же посмотрели друг на друга.

Первой отвернулась Нелли. И Деймон вспомнил все вопросы, которые он хотел ей задать перед тем, как у тети начался приступ. Что такое знал о Нелли Джон Майнер? Почему она так испугалась, увидев его?

— Вот и хорошо. Я рада, что их нет. — Изетта села и расправила свои юбки. — Мне стало лучше. Вполне можно ехать домой.

Деймон почувствовал облегчение. Тетя Изетта, кажется, приходила в себя, даже лицо слегка порозовело.

Он взглянул на Нелли: морщины у нее между бровей разгладились, она снова улыбалась. Но его взгляда все-таки старалась избегать, и он знал, что это из-за встречи с Джоном Майнером.

Когда он поднялся с колен, чтобы помочь тете встать на ноги, убийственно холодные пальцы подозрения вцепились в него мертвой хваткой. Он должен защитить тетю Изетту, тетю Вэрину и спасти Роузвуд. Как бы очаровательно Корнелия Линд ни улыбалась, как бы прекрасно ни танцевала, он не может позволить, чтобы ее обаяние помешало ему узнать правду.

7

— Что я слышал о Питере Хайраме и его агентстве? — задумчиво повторил Тео, покручивая рюмку с бренди и оттягивая время. Мысли его все еще были заняты Изеттой, ее сердечным приступом. И чтобы ответить на вопрос Деймона, ему надо было сделать над собой усилие.

Они сидели за маленьким столиком в библиотеке и выпивали. Вокруг них колыхались мягкие тени от огня свечей, на корешках книг сверкали золотые буквы названий. За окном трещали сверчки, квакали лесные лягушки.

В доме царила полная тишина. Изетту благополучно довели до постели, все слуги тоже уже легли спать. Тео был рад, что опасения не оправдались — по крайней мере, на этот раз.

— Послушай, Тео, ты бываешь в самых отдаленных уголках, знаешь буквально всех жителей в округе, — издалека начал Деймон. По его глазам было ясно: он чем-то обеспокоен. — Ты бываешь среди выдающихся людей и среди самых обычных. И в любом доме о чем-нибудь говорят. Ты много чего слышишь. Что, например, ты слышал о Джоне Майнере?

— Да ничего особенного.

Тео сделал паузу. Ему совсем не хотелось продолжать, было как-то неловко повторять то немногое, что он уже рассказал Деймону. Тот, как одержимый, искал ответа на свои вопросы о Корнелии Линд, а Тео никак не хотел давать пищу его подозрениям.

— Насколько мне известно, Джон Майнер — перекупщик из Нового Орлеана. Его интересуют произведения искусства, во всяком случае, он сам так заявляет.

— Но я уверен, ты что-то еще слышал о нем, — Деймон наклонился к столу, уставился в свою рюмку с бренди и тихим, но требовательным тоном произнес: — Давай рассказывай.

— Авги Тернбул сказал мне, что они сначала не хотели иметь дело с Майнером. Полагают, у него подмоченная репутация. Но Хайрам настоял.

— Я так и подозревал. — Черты лица у Деймона обострились. Едва сдерживая негодование, он постучал рюмкой по столу. — Что еще?

— Ничего. — Тео отпил глоток и пожал плечами. — Я только знаю, что никто больше в округе не заключал с ним никаких сделок. По-моему, его здесь не очень любят.