Выбрать главу

— Они продали оригинал одному бессовестному перекупщику и отправились в Европу тратить полученные деньги. Все члены моей семьи были потрясены. Не знали, что и думать. Ведь мы с Нелли были обручены. А она предала нас.

— Все так и было, Нелли? — спросил Деймон. На этот раз он поймал ее взгляд, в глазах ее была такая боль, что он понял: Раффин говорит правду.

— Деймон, я не понимала, что происходит, — едва слышно произнесла она.

— Вы еще не обнаружили в Роузвуде никакой пропажи? — с насмешкой спросил Чарльз.

Деймон несколько раз глубоко вздохнул. Это всегда спасало его от необдуманных действий в решающие моменты. Неужели инстинкт не обманул его, когда впервые увидев Нелли в Роузвуде, он задал себе вопрос: зачем она здесь? Хуже того. Неужели она лгала ему даже тогда, когда они ворковали в уютном гнездышке — салоне миссис Робардс?

— Ну что, я просветил тебя, не так ли, Дюранд? Признайся.

Деймон тщательно обдумал свой ответ.

— Да, кажется, у меня есть свои счеты с этой леди, в которых надо разобраться.

— Деймон!

Раффин предостерегающе дернул Нелли за руку. Деймон посмотрел на Раффина долгим пронизывающим взглядом. Холодная сдержанность, в которой он так нуждался, наконец, пришла к нему.

— Она была моей невестой, Дюранд, — продолжал Раффин. — Ты же понимаешь? Это значит, что она совершила двойное предательство. Дважды меня унизила. И теперь моя очередь унизить ее. Мало кто знает, что произошло, но те, кто знает, поймут меня. Она будет в безопасности под моей опекой. Ее долг будет выплачен. Она — воровка. И мне не надо представлять ее как честную женщину. Всем будет известно, что она — моя любовница.

Пока Раффин говорил, Деймон, не отрываясь, смотрел на Нелли. Да, она поступила с ним бесчестно. В какой-то момент, поймав ее взгляд, он почувствовал, что она хотела бы многое ему сказать, но здесь в этом месте, сейчас — не скажет. Она покачала годовой и отвернулась.

— Наверное, ты прав, Раффин, — кивнул Деймон. — Теперь, когда я знаю правду, я не буду стоять на твоем пути. Увози ее с богом в Чарлстон. — С легким поклоном Деймон отступил, открыв проход на корабль.

Нелли, не в состоянии поверить в услышанное, уставилась на Деймона. Сердце у нее остановилось. Деймон был ее единственной и последней надеждой. А теперь он отошел в сторону, и никто не поможет ей избавиться от Чарльза.

Чарльз засмеялся, схватил Нелли за локоть, больно сжав его через накидку, и потащил ее к сходням.

Не глядя больше на Деймона, она прошла мимо него и стала подниматься на корабль, онемев от все возрастающего ужаса и отчаяния. Ей надо было что-то придумать, чтобы спастись. Она подняла голову, машинально прочла название парохода, но оно ничего не подсказало ей.

И в тот самый момент, когда она уже должна была с помощью матроса вступить на палубу, Нелли услышала хриплый кашель Чарльза. Он ухватился за ее руку, но тут же отпустил ее. Она резко обернулась и увидела, что Деймон оттаскивает Чарльза назад, уцепившись за его воротник. Ткань врезалась в шею Чарльза, глаза его выкатились из орбит, широко раскрытый рот жадно ловил воздух. И в этот момент Деймон приподнял противника и швырнул его вниз, прямо на его сообщника. Нелли закачалась и упала бы, если бы ее не подхватил матрос.

Деймон бросился к ней:

— Пошли!

Головорез скинул упавшего на него Чарльза и стал подниматься по сходням.

— Он позади тебя! — предупредила Деймона Нелли. Связанные руки затрудняли ее движения.

Деймон вовремя обернулся. Мужчины, сцепившись на сходнях, свалились вниз рядом с Чарльзом.

— Развяжи меня! — потребовала Нелли, повернувшись к матросу. Она ткнула его локтем в живот. — Развяжи меня.

Матрос смотрел на нее с недоумением, пока не догадался, что руки у нее связаны за спиной. Достав нож, он разрезал веревку. Нелли бросилась вниз, надеясь, что сможет как-то помочь Деймону.

— Вызови полицию! — крикнула она матросу и поспешила по сходням.

Чарльз вряд ли устоял бы против Деймона, но его сообщник выглядел опытным бойцом. Нелли еще раз обернулась к матросу, но тот покачал головой:

— Не стану я звать полицию.

Она попыталась обратиться за помощью к двум проходившим мимо рыбакам. Они, закуривая трубки, остановились поглазеть на драку.

— Надо прекратить драку! — закричала она.

Рыбаки сделали по затяжке и продолжали равнодушно наблюдать за дерущимися. Нелли была в отчаянии. А драка продолжалась уже на набережной. Головорез размахнулся, чтобы стукнуть Деймона по голове, но Деймон отскочил и несколько раз ударил своего противника. К ее удивлению, этот здоровый мужик упал на колени, держась руками за живот. Но тут на Деймона напал Чарльз, а его сообщник, поднявшись на ноги, атаковал Дюранда с другой стороны. Надо было что-то делать. Деймон — хороший боец, но ему не справиться с двумя противниками сразу.

— Помогите! — с отчаянием закричала Нелли. — У вас есть совесть? — с возмущением снова обратилась она к рыбакам. Те, потеряв интерес к трубкам, с энтузиазмом наблюдали за боем.

— Ведь двое против одного! — отчаянно взывала к ним Нелли. — Это же несправедливый бой. Неужели у вас нет никакого чувства чести?

— Двое против одного? — переспросил один из рыбаков и согласно кивнул: — Нет, это несправедливо.

Рыбаки сунули трубки за пояс и двинулись к месту драки. По дороге один из них позвал своих друзей с соседней лодки. Сзади послышались чьи-то голоса. Она обернулась и увидела, что с парохода бегом спускаются моряки, вливаясь в толпу дерущихся. А усиливающийся шум — крики, проклятия, стоны — собирает все больше зрителей.

Рядом с местом драки группа мужчин уже держала пари и делала ставки. Еще несколько человек присоединились к дерущимся. Нелли уже потеряла Деймона из вида. Вокруг нее все жарче разгоралось настоящее побоище. Это уже явно была драка ради драки!

Нелли осторожно выбралась из эпицентра сражения, пытаясь увидеть Деймона или Чарльза среди месива переплетенных рук и ног. Ведь если она найдет хоть одного из них, другой будет рядом. Обойдя вокруг, она повернула назад. Так и ходила взад и вперед, пока не увидела, наконец, их обоих: сцепившись друг с другом, они катались на утоптанном песке набережной.

Нелли отошла чуть в сторону и стала размышлять, каким образом прекратить эту бойню. И тут наткнулась ногой на ведро, полное какой-то темной жидкости. При свете далекого факела трудно было определить, что там: машинное масло, грязная вода или патока.

В этот момент со стороны рынка послышались полицейские свистки. Подумав немного, она поняла, что не имеет ни малейшего желания встречаться ни с представителями власти, ни с Чарльзом. И тогда решила, что любая жидкость подойдет. Подняв ведро, она поспешила к толпе дерущихся и нацелилась на Деймона и Чарльза. Точным движением опытной домохозяйки она вылила на них содержимое ведра. Воздух наполнился страшной вонью тухлой рыбы. Вонь была такая сильная, что дерущиеся стали разбегаться, задыхаясь от тошноты.

Деймон и Чарльз откатились друг от друга. Оба кашляли, скидывая с себя рыбьи головы и стирая слизь с лица.

— Какого чер… — Деймон поднялся и смахнул эту мерзость с одежды. С его рук и с волос стекали капли вонючей жидкости. — Кто это, черт возьми?..

Нелли отбросила ведро и схватила его за руку.

— Бежим скорее!

Деймон замигал.

— Куда?

— Это неважно. Просто уйдем отсюда, Деймон, — настаивала Нелли, наблюдая за слугой Чарльза, спешившим на помощь к своему хозяину. — Ты что, намерен объяснить все это полицейским?

Деймон вслед за Нелли посмотрел на Чарльза и его слугу. Снова раздались свистки полицейских, на этот раз гораздо ближе.

— Пошли, — сказал он и, подталкивая ее перед собой, двинулся по набережной в сторону темной боковой улицы.

19

— Ты опять лгала мне, Нелли, — с возмущением произнес Деймон, чуть не ударившись головой о нижнюю балку в прачечном домике миссис Робардс, куда они вошли.