— Может быть, я и не смогу сделать для Роузвуда столько, сколько ты сделал в те дальние годы, — сказала Изетта, — но у меня достаточно сил и власти, чтобы не допустить уничтожения Роузвуда руками твоего жадного внука, и я не допущу этого.
— Но ты ведь мне обещала, — капризным тоном завыло привидение. — Стерлинги никогда не нарушают свои обещания.
— А вот возьму и нарушу. Ради Роузвуда и ради Деймона, — заявила Изетта и схватилась за грудь. — О боже, как больно. По-моему, у меня приступ. Вэрина! Ты здесь? Позови Нелли.
Призрак, судя по всему, был напуган, он без единого слова удалился от постели подальше.
А Вэрина уставилась на сестру в недоумении. Ведь у Изетты на этой неделе так окрепло сердце, что она сумела даже навести страх на привидение.
Нелли разбудил бой часов. Ей, по крайней мере, так показалось. Но уже через минуту она поняла, до нее донесся какой-то другой шум, а может, шестое чувство предупредило ее, что пациент в ней нуждается. Она потянулась к своему халату, быстро накинула его и вышла в холл.
В доме было темно и тихо. Из окна ближе к выходу падал лунный свет, отбрасывая тени на стены холла. Но нигде не слышно было ни звука, и Нелли подумала, что ее все-таки разбудили часы. Однако, коль скоро она уж встала, надо проверить, что там у тетушек. Тихо ступая босыми ногами, Нелли прошла через весь холл и направилась к комнате Изетты. Дверь оказалась приотворенной, а из комнаты донесся какой-то странный звук, похожий на тот, что разбудил ее.
«Ву-у-уу-у…»
Нелли услышала хриплый стон Изетты и чей-то крик, она тут же узнала голос Вэрины.
Нелли, ни секунды не раздумывая, распахнула дверь и ворвалась в комнату. Огромная белая фигура двигалась ей навстречу, ее голова, увенчанная львиной гривой из седых волос, почти касалась потолка. Из-под черной накидки на Нелли уставились черные глаза.
— Какого черта? — выругалась Нелли, ничего не понимая.
Странным движением повернувшись назад, фигура двинулась к двери на веранду. Вэрина закричала:
— Это привидение отца, Нелли! Отец пришел отомстить Изетте за то, что она изменила завещание.
— Ву-уу-у, — снова завыла фигура, воздев покрытые саваном руки. — Стой на месте! Мое прикосновение смертельно.
Нелли уставилась на призрак, не веря глазам своим. Затем она повернулась к Изетте, которая обеими руками держалась за сердце.
— Ву-уу-у, Изетта, — завыло привидение. — Я еще приду к тебе.
— Мисс Изетта, не верьте ему! — крикнула Нелли, понимая, какой шок может испытать человек со слабым сердцем при виде подобного страшилища. — Это же спектакль.
— Измени завещание! — завопило привидение, стоя уже у двери. — Или жди меня снова!
Нелли охватила ярость. Как смеет это существо угрожать пожилым женщинам? Она бросилась через всю комнату к высокой, покачивающейся фигуре.
— О, Нелли! Не надо!.. — завопила Вэрина.
Нелли схватила фигуру за саван, но «призрак» рванулся прочь через дверь на веранду. Спотыкаясь, Нелли упрямо решила продолжить преследование. Но перед тем как выбежать на террасу, она обернулась и увидела, что Изетта без сил откинулась на подушки.
— Я здесь! — бросилась к сестре Вэрина. — Сейчас я дам тебе лекарство.
Уверившись в том, что Изетта в безопасности, Нелли выскочила на веранду вслед за «привидением». Теперь «призрак» уже не походил на сверхъестественное существо с того света. Он топал по половицам кипарисового дерева, как любое божье создание из плоти и крови. «Призрак» двигался весьма резво, он успел добежать до угла и скрыться из виду. Нелли, собрав все свои силы, помчалась следом, чтобы догнать эту странную тварь.
Завернув за угол, она увидела, что «призрак» пробежал мимо лестницы, ведущей в сад. Это было странно. Нелли ожидала, что он попытается скрыться в кустах, за оградой. Но «призрак» несся к другой открытой двери в дом. Нелли припустила за ним. Верхняя часть «призрака» странно колыхалась из стороны в сторону. Кусок савана болтался сзади. Догнав фигуру, Нелли наступила обеими ногами на болтающийся конец ткани и с силой потянула на себя все остальное.
«Привидение» запищало высоким детским голосом. Саван упал к ногам Нелли, седая грива соскользнула с головы «призрака». И вдруг фигура словно бы распалась, рухнула на пол, дрыгая руками и ногами. Над всем этим поднялось белое облако, и послышался стон. Нелли узнала запах рисовой пудры. Она отбросила в сторону саван и стала обходить лежавшее на полу существо. Оно корчилось и плакало, как ребенок.
— Да слезь ты с меня! Отпусти! Мне больно! Ой, плечо вывихнул!
Снова застонал мужчина. Все еще в полном изумлении, Нелли стала внимательно разглядывать фигуру, корчащуюся в темноте. И тут фигура на ее глазах разделилась надвое.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — раздался голос Деймона. Он стоял в дверях, одетый лишь в черные брюки, зато в руке держал пистолет. — Я подумал, что это буйвол топает копытами по веранде.
Артур опять застонал.
— О боже, мои коленки!
— Мое плечо! — рыдал Винсент.
Никакой жалости Нелли не ощутила.
— Ты слышал «привидение». — Она не удержалась от улыбки, глядя на Деймона. — Мне кажется, мы поймали «привидение» Томаса Стерлинга.
Деймон резко дернул Артура за руку и поднял его на ноги. Потом наклонился к Винсенту. Мальчик ныл и хныкал, но Деймон не стал его жалеть.
— Мне придется вызвать шерифа, — пригрозил он. — И предъявить обвинение. Запугивание двух старых леди с помощью трюка, как на Марди Грас.
Артур что-то промямлил в ответ. Деймон не понял, да и не стремился понять. За его спиной в дверях появился Кейто в халате с зажженной свечой. За ним вышел Клод Пьюг, затягивая пояс на своем халате.
— Вы, двое, проводите мистера Ситуэлла и его сына в их спальню и не выпускайте оттуда, — приказал Деймон. — Я должен увидеть свою тетю, — сказал он дяде Кейто и Пьюгу, — а вы не спускайте с них глаз. Поняли? С тобой, Артур, я разберусь позже.
Когда Деймон вошел в спальню Изетты, она лежала на кровати, и к ней склонилась Нелли. Лиц их он не мог видеть. Вэрина стояла в ногах у Изетты, засунув руки в рукава своего капота.
— Это, в самом деле, были Артур и Винсент? В таком наряде? — спросила Изетта. И хотя лицо у нее было бледным, глаза горели от нетерпения узнать правду.
— К сожалению, именно они, — ответил Деймон. — Не было никакого привидения, никакого призрака. Только кузен Артур и Винсент, обмотанные простынями в виде савана, обсыпанные рисовой пудрой.
— О, как я рада слышать это, — с облегчением вздохнула Вэрина, и напряжение спало с ее лица. — Значит, отец все-таки не поднимался из могилы и не приходил к нам.
— Не приходил. Дед там, где ему и положено быть: на кладбище. — Деймон услышал тяжелое дыхание Изетты. — Что, тетушке плохо? — спросил он.
— Сомневаюсь, — ответила Вэрина с нескрываемым спокойствием.
— Мне не нравится цвет ее лица. — Нелли выпрямилась и с беспокойством взглянула на Деймона. — По-моему, нам лучше позвать доктора Макгрегора.
— О, Иззи, прекрати! — воскликнула Вэрина, обращаясь к сестре. — Сейчас не время изображать сердечный приступ.
— Изображать приступ? — Деймон перевел взгляд с Вэрины на Нелли.
— О чем вы говорите, мисс Вэрина? — с недоумением спросила Нелли.
— Я ничего не изображаю, — проворчала Изетта с постели. — Я чувствую себя так, словно на груди у меня сидит слон.
— Перестань прикидываться, — настаивала Вэрина. — По-моему, тебе доставляет удовольствие, когда все сразу бросаются к тебе, как только ты хватаешься за сердце и начинаешь стонать.
Деймон с недоверием уставился на тетю Вэрину.
— Болезнь сердца — вещь серьезная, тетя Изетта не может изображать ее.
— Еще как может! Для того, например, чтобы ты вернулся в Роузвуд. Или чтобы удерживать Нелли здесь, пока вы не влюбитесь друг в друга.
Деймон посмотрел на Нелли. Она стояла с открытым от удивления ртом; без слов было ясно, что она не имеет никакого отношения к этому заговору.