Выбрать главу

Первые два дня после ужасного происшествия на реке Нелли вообще была в полусознательном состоянии, но она помнила, что ее несколько раз навещала Изетта с доктором Макгрегором. Выражение лица хозяйки Роузвуда, как всегда, было твердым, а голос уверенным.

— Цвет кожи у тебя стал гораздо лучше, дорогая, — отметила Изетта, когда была здесь в последний раз. — Так считает Тео, и я сама это вижу. Быстрей поправляйся, девочка. Нам надо кое-что сказать тебе.

У Нелли было и свое «кое-что». Она помнила, как на берегу реки Деймон попросил ее выйти за него замуж, и как она ответила «нет». О своем отказе она не жалела, но его предложение означало, что ее жизнь здесь уже не может быть прежней. Вот о чем она сожалела.

Каким бы соблазнительным ни было его предложение, она не собиралась выходить замуж за Деймона только для того, чтобы доставить радость его тетушкам и стать управляющей Роузвуда. Она любила Изетту и Вэрину и осталась бы навсегда в поместье, если бы не сложившиеся обстоятельства. А раз так, она найдет иной способ заработать деньги, чтобы вернуть долг.

Деймон тоже навещал ее, обычно вместе с Вэриной. Говорил он мало, предоставляя тете красочно рассказывать о своем саде и об отъезде Артура. Ситуэллы покинули Роузвуд сразу же после того, как шериф заявил, что они не причастны к похищению ценностей Роузвуда: Артур привез сюда Майнера совсем для других целей. Шериф высказал также предположение, что нет почти никаких шансов обнаружить тело Пьюга.

Деймон взял руку Нелли и сжал, как бы внушая ей уверенность, что все будет хорошо, и, расслабившись, она расплакалась от облегчения. Ей хотелось поскорее вернуться к своим обязанностям, но силы возвращались к ней медленнее, чем она ожидала.

Когда она в первый раз решилась спуститься вниз, то обнаружила в холле Элайджу, который мастерил новую раму для двери в библиотеку. А когда увидела, в каком состоянии холл, — ноги у нее подкосились.

С закопченных стен были содраны остатки обоев, на месте сгоревших дверей стояла рама из некрашеного дерева, а к стенам пока еще даже не приступали. Нелли обеими руками ухватилась за перила лестницы и села на ступеньки, чтобы не упасть. Исчезли джунгли с прекрасными птичками, экзотическими цветами, скачущими по веткам обезьянами и рычащими тиграми. Потеря всего этого вызвала слезы у нее на глазах. Элайджа положил на пол свои инструменты.

— Что с вами, мисс Корнелия?

— Со мной ничего, — ответила Нелли. — Просто очень грустно видеть все это.

— Да, вы правы, мисс, — согласился Элайджа. — Но нам, знаете, повезло. Только обои пришлось содрать, а сам дом цел и стоит так же прочно, как и стоял.

— Ты прав, нам повезло, — кивнула Нелли. — Но мне жаль всех этих зверушек, я буду скучать по ним.

— Что уж говорить, — ответил Элайджа и ухмыльнулся, хотя и не так весело, как обычно. — Особенно жалко этих самых тигров. Роузвуд без них уже не тот, что прежде.

Распахнулась входная дверь, и в дом будто хлынул поток энергии. Через холл быстрым шагом шел Деймон; при виде Нелли лицо его осветилось широкой улыбкой.

— Ты уже встала?

— Я просто сказала Элайдже, как тяжело мне видеть эти загубленные стены.

Деймон встал прямо перед ней.

— Ты хорошо выглядишь, дорогая.

— Я и чувствую себя хорошо.

— Достаточно ли хорошо, чтобы принять посетителя?

— Кто же это хочет меня видеть? — удивилась Нелли, и в ней зашевелился привычный страх.

Деймон улыбнулся и наклонился к ней.

— Мне кажется, тебе понравится этот посетитель. Он приплыл сюда специальным рейсом.

— О, нет, — застонала Нелли и встала, собираясь вернуться к себе, но Деймон взял ее под руку и повел к двери. Она все еще сопротивлялась, даже когда увидела седого джентльмена, поднимающегося по ступенькам Роузвуда.

Увидев Нелли, он улыбнулся и снял шляпу.

— Корнелия, моя дорогая, — приветствовал он ее. — Как я рад видеть вас в полном здравии и в безопасности, да еще в Луизиане.

Забыв все свои страхи, Нелли шагнула вперед навстречу старому другу своего отца и чарлстонскому адвокату.

— Мистер Смит, что привело вас в Роузвуд, в такую даль от ваших родных мест?

— Я прибыл сюда ради вас. Иного и быть не могло, — ответил он с обаятельной улыбкой. — И привез вам хорошие новости.

В холле появилась Вэрина.

— Деймон, пригласи нашего гостя войти. Входите, сэр. Входите в дом, отдохните от вашего долгого путешествия; здесь вы сможете хоть немного насладиться южным гостеприимством.

Нелли отступила в сторону, чтобы Вэрина в качестве хозяйки Роузвуда смогла ввести мистера Смита в дом, и тут вдруг заметила, что у той, как у школьницы, зарделись щеки. Глаза мистера Смита заблестели от нескрываемого интереса к хозяйке дома. Когда его представили, он немного задержал ее руку в своей. Нелли вспомнила, что мистер Смит уже несколько лет был вдовцом.

Все они прошли в библиотеку, и мистер Смит, не мешкая, приступил к делу. Но сначала сказал, что хочет здесь видеть также Элайджу Фримена.

Разложив на письменном столе Деймона свои бумаги и надев на нос очки, он стал объяснять:

— Дело в том, что была установлена награда за поимку некоего Джона Майнервитца, перекупщика украденных картин и других художественных ценностей.

— Награда? — повторила Нелли, не совсем понимая, о чем идет речь.

— Да. Раффины были очень расстроены неприятной историей с… — Мистер Смит закашлялся, обводя взглядом всех, кто находился в комнате: Нелли, Вэрину, Деймона и Элайджу.

— Можете говорить, — подбодрила его Нелли. — В этом доме ни от кого нет секретов.

К ее удивлению, Деймон встал позади ее кресла.

— Это правда, — подтвердил он. — Итак, вы сказали, что Чарльз Раффин и его семья предложили награду… за что?

— За поимку других участников аферы, в которую был замешан отец Нелли, — продолжал мистер Смит. — Они знали, что доктор Карпентер действовал не один. И потому установили награду за поимку сообщника вашего отца. Сообщником был некий Джон Майнервитц, который покинул Южную Каролину, как только ваша семья вернулась из Европы.

— Я никогда ничего не знала об этом, — сказала Нелли. — Почему же его никто не выдал раньше?

— В Луизиане его трудно было в чем-либо обвинить: не было никаких доказательств, — пояснил мистер Смит. — Я уже говорил со здешним шерифом. А даже если бы такие доказательства нашлись, большинство коллекционеров просто стесняются признаться, что их одурачили. Самолюбие не позволяет.

— Да, наверное, это так, — заметила Нелли, вспомнив, как старались Раффины использовать все свои связи и свою власть, чтобы никто не узнал, какую именно вещь украл у них ее отец.

— Шериф сказал мне, что вы, Корнелия, и мистер Элайджа Фримен поймали Джона Майнера, поэтому награда принадлежит вам двоим.

Нелли повернулась к Деймону:

— Это так?

Деймон пожал плечами.

— Да я же ничего такого не делал вообще, — запротестовал Элайджа.

— Тем не менее, деньги ваши, сэр, — сказал мистер Смит. — Вот банковский чек. Вы знаете, как пользоваться банковским чеком?

— Да, сэр, — ответил Элайджа. — Спасибо, сэр.

— Поздравляю, Элайджа. Тебе как раз нужны сейчас эти деньги, — заметила Вэрина.

— Да-а, мисс Вэрина, мне были очень нужны эти деньги. Но сейчас уже не нужны.

Нелли, Деймон и Вэрина обменялись удивленными взглядами.

— Мы думали, ты и Элма… о боже… что-нибудь случилось?

— Элма уже вышла замуж. За кузнеца из Истербрука, — ответил Элайджа, и его широкие плечи поникли. — Что я могу сделать с этими денежками, так это отправиться куда подальше. Вот думаю о Техасе.

— Там как раз уйма работы для хорошего плотника, — сказал Деймон. — Мне страшно не хочется, чтобы ты уезжал, Элайджа, но, если все-таки решишься уехать в Техас, я могу дать тебе рекомендательное письмо.

— Спасибо, сэр. Буду признателен, — ответил Элайджа и взял у мистера Смита банковский чек. — Вам тоже спасибо, сэр.