- Скажи, пожалуйста, а сделал ли лорд Эбердэр что-нибудь такое, э...э, ну, такое, чтобы поддержать свою репутацию распутного повесы? - глаза Маргед лукаво блеснули.
- Извини, я испортила твое перо. - Клер положила ножик на стол. - Мне он кажется, скорее одиноким, чем распутным. По-моему, он все ещё горюет по своей жене. Похоже, он рад моему обществу - есть кого подразнить.
- Как интересно!
- Ах да, чуть не забыла. Я видела тех странных животных, о которых все толкуют. Это пингвины. Очень интересные существа! Лорд Эбердэр сказал, что дети могут прийти и посмотреть на них.
- Прекрасно! Пожалуй, через несколько недель, когда установится хорошая погода, мы сможем устроить школьный пикник и посмотреть на пингвинов. Думаю, нам не составит труда одолжить пару повозок.
После этого разговор целиком перешел на школьные дела. Ответив на все вопросы Маргед, Клер попрощалась и поехала обратно в Эбердэр.
Вестибюль и прилегающая к нему гостиная были похожи на муравейник. Везде кипела работа, и поскольку все работники были валлийцы, все они пели, стройно и с воодушевлением. Песня звучала так празднично, что на мгновение Клер смогла представить себе, как будет выглядеть Эбердэр, когда наконец утратит свой нынешний мрачный и запущенный вид.
Пока она ошеломленно осматривалась, Рис Уильямс, чистивший медный подсвечник, оглянулся. Клер ещё никогда не видела на его длинном лице такого оживления и энтузиазма.
- Дом оживает, - сказал он с гордостью. - Я решил последовать вашему совету и сосредоточить усилия на вестибюле и гостиной, чтобы произвести на графа наибольшее впечатление.
- Пока что вы произвели впечатление - и какое! - на меня. - Войдя в гостиную, Клер изумленно покачала головой. - Просто удивительно, как преобразилась комната, когда из неё убрали наиболее безобразную мебель и безделушки. Но некоторые пустоты надо будет заполнить. Его милость говорил мне, что кое-какая мебель хранится на чердаке. Там есть что-нибудь подходящее?
- Да, там есть неплохие вещи. Сейчас я отведу вас наверх. - Дворецкий повесил на ручку двери тряпку, которой полировал подсвечник, взял у Клер шляпку и шаль и повел её вверх по лестнице. - В последние годы, когда здесь было так тоскливо, я иногда представлял себе, что бы сделал с этим домом, если б он принадлежал мне. Сами по себе комнаты хороши, и вид из окон всюду превосходный, так что достаточно было приложить немного усилий, и Эбердэр стал бы просто великолепен. Но я ничего не мог сделать без приказа милорда.
Они остановились, чтобы зажечь лампы, затем продолжили путь по последней узкой лестнице, которая вела на чердак.
- Поскольку граф разрешил изменить убранство и обстановку комнат, расскажите мне о ваших идеях, Уильямс! Возможно, мы сможем их осуществить.
Дворецкий открыл дверь, и они очутились на чердаке. Везде стояла мебель, покрытая чехлами.
- Я бы вернул эти вещи в гостиную, где они стояли прежде. Эта мебель старая, середины прошлого века, но сделана она замечательно, в очень изящном стиле. - Он снял пыльный чехол с небольшого дивана. - Все это было отправлено на чердак из-за капризов современной моды. Леди Трегар заменила эти диваны на такие, как стоят внизу, с ножками в виде крокодильих лап. - Уильямс фыркнул Вот вам наглядное доказательство того, что хорошее происхождение не всегда предполагает хороший вкус.
Клер улыбнулась. Ей повезло: Уильямс был готов подчиняться её приказам и вместе с тем говорил с нею откровенно, поскольку они оба выросли в Пенрите. Зная, что не подобает обсуждать со слугами их хозяев. Клер тем не менее не смогла противостоять искушению.
- А что из себя представляла леди Трегар? - спросила она.
- Я ничего не могу о ней сказать, мисс Морган. Я тогда был помощником дворецкого и очень редко видел её милость. Знаю только, что она была очень красива. Хотите посмотреть на её портрет? - немного помолчав, добавил он.
- Да, конечно А я и не знала, что здесь есть её портрет.
- Старый граф заказал его, когда она вышла замуж за его внука.
Уильямс повел Клер в другое, более просторное чердачное помещение. Возле одной из стен стояла деревянная стойка с прорезями. В большинстве из них стояли картины в чехлах.
- Я велел плотнику смастерить эту стойку, чтобы картины не испортились.
Он вытащил одно из полотен, снял с него чехол и поднял свою лампу. Клер увидела великолепно написанный портрет молодой женщины в костюме древнегреческой нимфы Она стояла на покрытой цветами лужайке, и ветер развевал её золотистые волосы и складки белой туники, подчеркивающей роскошную фигуру.
Клер вглядывалась в безупречно красивое лицо, спокойные зеленые глаза и чуть заметную загадочную улыбку. Эта женщина вышла за Никласа замуж, делила с ним постель и до сих пор снилась ему в снах, полных горя и чувства вины.
- Однажды я видела леди Трегар издалека, но оказывается, она была ещё красивее, чем я думала.
- Я больше никогда не встречал такой красавицы, - просто сказал Уильямс.
- А почему её портрет здесь? Почему он не висит внизу?
- По-моему, вдова старого графа велела отнести его на чердак перед тем, как закрыла дом и переехала в Лондон.
"Вдова старого графа" - это та самая Эмили Дэйвис, его вторая жена. Наверное, она любила непокорного внука своего мужа и ревновала его к его красавице жене, поэтому, должно быть, и приказала вынести её портрет на чердак.
Лицо Клер приняло решительное выражение. Этот дом знал слишком много темных страстей. Хватит, Пора выставить некоторые из них на солнечный свет.
- Этот портрет будет хорошо смотреться в гостиной, над одним из каминов. Велите отнести его вниз.
Уильямс хотел было возразить, но передумал.
- Хорошо, мисс Морган. - Мгновение помолчав, он предложил: - А как насчет вот этого портрета? Не хотите ли повесить его над вторым камином? Раньше он там висел. Вдова старого графа велела убрать его на чердак вместе с портретом леди Трегар.
Он вынул ещё одну картину и снял с неё чехол. Это был портрет старого графа в полный рост. Судя по белым волосам, он был написан в самом конце его жизни, однако поза старика была исполнена энергии, а лицо - надменности. Импозантный мужчина, но Клер знала, что Никласу наверняка не захочется смотреть на него каждый день.
- Нет, оставьте его здесь. Я бы хотела посмотреть на остальные картины: может быть, среди них найдется что-нибудь подходящее?
Она нашла два прелестных пейзажа, которые вполне заслуживали того, чтобы украшать стены любой гостиной. Последняя картина оказалась ещё одним портретом, и на сей раз лицо, глядящее на Клер с холста, принадлежало самому Никласу. Он позировал, держа в руке поводья лошади, а у его ног лежали охотничьи собаки. У Клер перехватило дыхание: столько беспечного обаяния было в этом красивом смеющемся юноше. Именно так выглядел Никлас, которого она видела в детстве и который её очаровал.
Но тут она озадаченно сдвинула брови: одежда па портрете была слишком старомодной, а цвет кожи и волос - слишком светлым, не таким, как у Никласа.
- Кто это? Может быть, это отец его милости? Уильямс сел на корточки и прочитал надпись на маленькой металлической табличке, вделанной в раму: "Достопочтенный Кенрик Дэйвис". Дворецкий выпрямился.
- Он ушел из дома ещё до того, как я начал здесь работать. Я видел этот портрет лишь однажды и решил тогда, что на нем изображен мастер Никлас.
- Повесьте его над тем камином, который ближе к вестибюлю, а портрет леди Трегар поместите над другим. - Клер вытерла пыльные руки о юбку. - Если все пойдет нормально, гостиная будет полностью готова к приезду лорда Эбердэра из Суонси.
Когда Никлас вернется, она будет ждать его в гостиной, чтобы увидеть реакцию на портрет его покойной жены.
Глава 7
Когда они закончили менять мебель в гостиной, в окно уже лились косые лучи вечернего солнца. Клер поблагодарила всех, кто принимал участие в работе, и отпустила их по домам.
Прежде чем подняться к себе в спальню, чтобы принять ванну, она ещё раз окинула взглядом гостиную. Взыскательный критик мог бы заметить, что обои слишком выцвели, но в общем получилось очень мило. Надеясь, что Никлас будет доволен, Клер вышла в вестибюль и с удовольствием вдохнула воздух. Новая кухарка, миссис Хауэлл, трудилась весь день, и по дому разносились дразнящие ароматы жареного мяса и свежеиспеченного хлеба.