Выбрать главу

Эйприл вошла в кухню. На столе возвышалась куча пряников, еще горячих, издававших соблазнительный запах. Эйприл завороженно глядела на них. Какие пышные, сколько в них изюминок!

Миссис Черингтон почти каждый день выпекала какие-нибудь лакомства и всегда готовила их намного больше, чем требовалось ее небольшой семье. Все дети из окрестных домов хорошо знали дорогу на кухню маленького дома. "Ей не мешало бы иметь своих хоть целый десяток", — подумала Эйприл.

Убеждая себя в том, что нельзя поступать по-свински, Эйприл скрупулезно отсчитала девять пряников — по три для каждого. Ее подмывало взять еще один — на дорогу, но после недолгой борьбы с собой она отказалась от столь нелояльного поступка. Ограничилась тем, что вдоволь насладилась ароматом аппетитного блюда.

Нет, человек, выпекающий такие пряники, не способен на убийство! Эйприл аккуратно уложила пряники в бумажную сумку и вышла из кухни. На ступеньках крыльца она в удивлении остановилась: на садовой скамейке сидел старый мистер Черингтон с револьвером в руке.

— Ох! — тихо вскрикнула Эйприл, опустилась ступенькой ниже и снова замерла. Мистер Черингтон поднял голову.

— Добрый день, Эйприл! — улыбнувшись, поздоровался он.

— Добрый день, сэр! — выдавила из себя Эйприл, принужденно улыбаясь. — Ограбила вашу кухню! Но взяла только девять пряников. Поэтому не цельтесь в меня, пожалуйста, из этого револьвера. — Эйприл надеялась, что голос ее не дрожит.

— Я в тебя не целюсь, да и оружие не заряжено, — рассмеялся мистер Черингтон. С довольным видом он рассматривал револьвер. — К тому же трудно назвать эту игрушку смертоносным оружием. Двадцать второй калибр. Игрушка для красивой женщины, брелочек. — Он поднял револьвер кверху, и в лучах солнца блеснула отделанная перламутром рукоять. — Красиво, правда?

— Не в моем вкусе, — объявила Эйприл. — Боюсь огнестрельного оружия.

Ее особенно пугало оружие в руках человека, который мог быть убийцей… Мог… Даже вопреки всему тому, в чем она себя убеждала. Даже несмотря на слабость побудительного мотива, на фотографию миссис Черингтон, на совершенство пряников.

Эйприл не могла оторвать взгляда от мистера Черингтона. Интересный, даже очень интересный мужчина — высокий, стройный, с хорошими манерами. Разумеется, военная выправка. Это все-таки полковник Чандлер, герой войны. У него были красивые серые глаза и худощавое загоревшее лицо. Внешний облик гармонично дополняли седые волосы и ухоженная белая бородка. Однако он не должен быть седым, у него должны быть темные волосы, как на той фотографии пятилетней давности, когда он не носил еще бороду.

Ей вспомнилось стихотворение, которое когда-то учила в школе: "Волос мой поседел не от старости…" Может быть, волосы мистера Черингтона — она не могла заставить себя даже в мыслях именовать его полковником Чандлером — побелели в тюрьме? Или, может быть, поседели, как говорят, "за одну ночь" в результате сильного волнения? Мамуся говорила, правда, что это преувеличения, не подтвержденные наукой домыслы. Поседение как-то связано с недостатком витаминов. Вероятно, в тюрьме дают мало витаминов. "Не теряй головы, — сказала себе Эйприл. — Поглупела от страха. Нет никаких причин бояться мистера Черингтона".

Пересилив себя, она посмотрела на револьвер и отозвалась беззаботным тоном:

— Его можно было бы носить, как брелок на браслете.

— Правда, больше он ни на что не годен, — признал мистер Черингтон, положив миниатюрный револьвер на садовый столик.

Эйприл подступила ближе и, сев рядом с ним на скамью, уставилась на револьвер зачарованным взглядом. Игрушка, бесспорно, не опасная.

— Можно до него дотронуться?

— Конечно, можно. Я же говорил, что он не заряжен.

У Эйприл мурашки пробежали по коже, когда она взяла в руки револьвер. Рукоять удобно разместилась в ладони. Она нацелилась на верхушки сосен, видневшихся на другой стороне улицы за домом Черингтонов, и выкрикнула:

— Вам!

— С таким прицелом ты попала бы в дерево на третьей улице, — смеялся мистер Черингтон. — Подожди, я покажу тебе, как надо делать.

— Нет, нет! — торопливо отказалась Эйприл, осторожно укладывая револьвер на стол. — Действительно, он очень красивый.

— Но малоэффективный, — добавил мистер Черингтон. — Если бы ты на самом деле хотела кого-нибудь застрелить… — Он умолк и после недолгой паузы заметил: — Луизе нравится эта игрушка, и она попросила его почистить.

— Вы так хорошо разбираетесь в револьверах, — уважительно произнесла Эйприл. — Наверно, были когда-то в армии? — Она старалась придать своему голосу обычное звучание, но ощущала странный холодок в желудке.

Прошло около половины минуты, прежде чем прозвучал его ответ:

— В любой библиотеке, порывшись в энциклопедии, можно найти самую разную информацию об огнестрельном оружии.

"Однако ты этому научился не в библиотеке", — подумала Эйприл, но вслух, соглашаясь, сказала: — Да, да, конечно. — И, сильно махнув ногами, ударила пятками снизу по скамейке.

— Скажите мне, пожалуйста… — Ее неотвязно преследовала мысль, как бы незаметно проскользнуть в кухню и вернуть пряники на прежнее место. Ей представлялось сейчас, что она не имеет морального права на этот подарок от миссис Черингтон.

— С удовольствием скажу все, о чем хочешь услышать.

— Я сейчас как раз… — она запнулась. — Вы разбираетесь в оружии и знаете так много разных вещей… — Она вновь умолкла. Ей чудилось, что у нее, как пишут в газетах, "кровь застыла в жилах", что всю ее пронизывает холод. — Как вы думаете, кто убил миссис Сэнфорд?

— Миссис Сэнфорд! — повторил мистер Черингтон, поднимаясь с места. — Ах, да…

Эйприл показалось, что он хочет выиграть время. Совсем, как Арчи, когда мать спрашивала, почему он не сразу вернулся из школы домой.

— Кто убил миссис Сэнфорд… — Мистер Черингтон по-дружески улыбнулся Эйприл. — Не знаю. Я не детектив.

— Попробуйте угадать, — попросила она.

Мистер Черингтон смотрел на нее невидящим взглядом. Казалось, он не замечает ничего вокруг, ни Эйприл, ни сада с деревьями, ни неба над головой. Словно отвечая самому себе, он негромко сказал:

— Тот, кто знал, что она этого заслуживает.

Эйприл едва сдержала возглас удивления, но продолжала сидеть тихо и недвижимо. Очнувшись, он заметил свою гостью. Эйприл встала, и он, низко поклонившись, подал девочке сумку с пряниками.

— Навести нас вскоре еще раз, прежде чем закончится эта порция пряников, — попросил он и, взяв со стола револьвер, удалился… Нет, не просто удалился — он промаршировал к дому выпрямившись, расправив плечи и высоко подняв голову.

Эйприл следила за ним глазами, пока не захлопнулась дверь. Потом она проскользнула через садик позади дома, перелезла через изгородь, сбежала по травянистому пригорку на дорогу и остановилась перевести дух лишь на тропинке около собственного дома.

В кухне Дина ставила на полку последнюю вытертую ею тарелку. Эйприл швырнула на стол сумку с пряниками.

— Миссис Черингтон сделает букет. Арчи должен будет сходить за ним завтра утром. — С этими словами она опустилась на кухонный стул.

— Прекрасно. — Дина захлопнула дверцы буфета и заглянула в сумку. — Ого! Браво, Эйприл! — Только теперь она рассмотрела сестру. — Боже милостивый! Что с тобой? Цветы на завтра обеспечила, принесла пряники… — Дина машинально вынула из кармана носовой платок. — Почему же ты плачешь?

Схватив платок, Эйприл вытерла нос и, не переставая плакать, проговорила, всхлипывая:

— Хуже всего, что и сама этого не знаю!

ГЛАВА 15

Сквозь лаз в живой изгороди был виден сержант О'Хара, сидевший на лавочке в саду Сэнфордов. Он не спал, не читал, а просто сидел.

— Может, мне лучше вернуться домой? — произнес Гуни. — Кажется, меня зовет мать.