========== Часть 1. Флоренс Поттер ==========
Прислонившись спиной к колонне, Флоренс Поттер пила ароматный глинтвейн и с интересом рассматривала гостей дома на Гриммо, 12. Многочисленные друзья и родственники семьи Блэк разбрелись по красиво украшенной гостиной, приветствуя друг друга и узнавая последние сплетни магического мира. Тетя Белла и тетя Цисси с удовольствием перемывали косточки мужу тети Меды: пускай Эдвард Тонкс и был действующим Министром Магии, он все равно оставался для них выбившимся с низов маглорожденным мальчишкой. Бабушка Юфимия и бабушка Вальбурга горячо обсуждали скорую женитьбу наследника Нотта на какой-то светской вертихвостке — обе женщины хотели, чтобы симпатичный юноша вошел в их семьи в качестве зятя, а не достался скандальной полукровке без рода и племени. Дядя Сириус, дядя Ремус и отец Лори, Джеймс Поттер, — судя по хитрым улыбкам, — замышляли очередную шалость, за которую они потом отхватят от всех женщин семьи вместе взятых. И совершенно плевать, что каждому из мужчин перевалило за пятьдесят: «мародеры» однажды — «мародеры» всегда.
Лори лениво перевела взгляд вбок и улыбнулась, увидев остальных членов своей семьи. Гарри, в парадной мантии и с привычно растрепанными волосами, возбужденно рассказывал стайке поклонниц о том, как прошел один из самых важных матчей в его карьере: в кои-то веки сборная Англии по квиддичу выиграла Чемпионат Мира, и Гарри Поттер сыграл в этом не последнюю роль. В конце концов, он был прирожденным ловцом, а по мнению профессионалов — лучшим за последнее столетие. В двадцать три Гарри вырвал снитч из-под носа легендарного Виктора Крама, а в двадцать пять получил свой собственный вкладыш на карточке от шоколадной лягушки.
Недалеко от Гарри девушка увидела и свою старшую сестру — Маргарет Поттер. Нет, конечно, не Поттер, поправила сама себя Флоренс. Девушка никак не могла привыкнуть к тому, что ее сестра уже полгода как сменила фамилию и теперь отзывалась на Диггори. Ее супруг — Седрик — стоял рядом и с легкой улыбкой внимательно слушал то, что рассказывала молодой семье Лили Поттер. Мама Лори в этот день была как всегда обворожительна. Ярко-зеленое платье с чуть оголенными плечами заметно молодило ее, и незнакомые с женщиной люди могли с легкостью принять ее за старшую сестру Пегги и Лори. Иногда отец кидал в сторону матери полные обожания взгляды, и от каждого из них на душе юной Поттер становилось тепло.
Как же сильно она любила свою семью.
— Мы готовы начать? — раздался мягкий голос Марлин, супруги дяди Сириуса.
Бабушка Вальбурга подхватилась и, строго посмотрев на невестку, воскликнула:
— Марлин, дорогая моя, мы же не можем начать без Лорда Слизерина! Это совершенно невозможно, никак невозможно.
— Вы безусловно правы, миссис Блэк, — поджала пухлые губы Марлин. — Мы никак не обойдемся на нашем семейном празднике без Лорда Слизерина. Как глупо с моей стороны было такое предложить!
Бабушка Вальбурга кивнула, довольная тем, что невестка так легко сдалась и не стала спорить. Марлин повернулась к Лори и театрально закатила глаза. За годы брака с Сириусом и совместного проживания с Вальбургой Блэк она научилась хитростям в общении с этой чудовищной женщиной. Отец часто шутил, что Марлин нужно написать книгу «Как приручить чистокровную гарпию»: она обязательно станет номером один в списках бестселлеров журнала «Ведьмополитен».
— Поттер, — послышалось откуда-то сбоку, и Лори даже не нужно было поворачивать голову, чтобы узнать этот тон: кто еще в здравом уме будет тянуть гласные в местах для этого непредусмотренных.
— Малфой, — ответила Поттер и сделала быстрый глоток из бокала, чтобы скрыть дрожь собственного голоса.
— Скрываешься, — констатировал мужчина.
— Скорее наблюдаю, — поправила Флоренс, переводя взгляд на его лицо. Он поднес бокал к губам, и Поттер ненароком залюбовалась, как дернулся кадык, когда он проглотил напиток. — Все хорошо?
— Он скоро появится, ты готова? — вопросом на вопрос ответил Драко. Девушка чуть улыбнулась и кивнула. Малфой поправил и так идеально сидящую мантию и выжидающе протянул руку. С привычным волнением в животе она дотронулась до его ладони, и Драко увел ее в центр гостиной, где их ждали тетя Цисси и мистер Малфой.
Это странное волнение сопровождало ее с детства: с того самого момента, когда она впервые увидела Драко на пороге их дома в Годриковой Впадине. Он всегда был рядом, не с ней, а с Гарри, конечно, своим лучшим, своим заклятым другом, но Флоренс Поттер хватало и этого. Каждое лето он приезжал к Гарри, и тогда Лори тоже доставалась порция внимания: когда она приносила им лимонад в жаркий день, или когда звала их на обед, или когда помогала почистить метлы, Драко Малфой дарил ей улыбку. И ради этих нескольких секунд она была готова ждать целый год. Ради него она могла ждать хоть целую жизнь.
Ну или так ей казалось.
— Лорд Слизерин, наконец! — воскликнула Вальбурга Блэк, и все взгляды тут же переместились на вошедшего в гостиную высокого мужчину в строгой черно-серой мантии.
Бывший Министр магии, действующий Президент Международной конфедерации магов, великий ученый и великий волшебник, Томас Гонт, лорд Слизерин умел внушать уважение одним лишь видом. Флоренс никогда прежде не видела его вживую, но знала, что в конце месяца он собирается с помпой отметить восьмидесятилетие и за организацию грандиозного праздника взялась сама Нарцисса Малфой. И значило это лишь одно: их ждал пир на весь магический мир. Было сложно поверить, что этот мужчина настолько стар: даже несмотря на тронутые серебром темные волосы и морщины на лице, он все еще поражал магической силой. Далеко не каждый сверстник Флоренс мог похвастаться даже частичкой такой энергии. Воистину Великий Волшебник.
Лорда Слизерина буквально накрыла волна волшебников — все хотели поздороваться со знаменитым чародеем. Среди толпы Поттер заметила даже дядю Сириуса, который безуспешно пытался в чем-то убедить волшебника. В гостиной началось форменное столпотворение. Проходя мимо Слизерина, все почтенно кланялись и всячески восторгались заслугами бывшего Министра. Мужчина скромно улыбался и находил приятные слова для каждого, кто решался подойти и выразить ему свое почтение.
Флоренс и Драко переглянулись: им торопиться было некуда. К ним подошли и остальные Поттеры. Отец отпускал шуточки о том, что дядя Сириус должен немедленно превратиться в пса, чтобы еще тщательнее вылизать ботинки большому шефу, а Гарри кидал в Малфоя, обнимающего за талию Флоренс, многозначительные взгляды: они могли означать все, что угодно — от одобрения до пожелания скорой смерти.
— Лорд Слизерин, — почтенно кивнул Малфой-старший, когда знаменитый волшебник подошел к их компании. Люциус протянул руку, и волшебник с улыбкой ее пожал. — Моих супругу и сына вы уже знаете, сэр.
— Нарцисса, Драко, — сказал лорд Слизерин, и Флоренс с удивлением поняла, что у него невероятно бархатистый голос. Мужчина поцеловал ладонь миссис Малфой и пожал руку Драко. Последний при этом светился, как свеча на рождественской елке. — А-а, мистер Поттер!
Лорд Слизерин развел руки, будто увидел старого друга. Отец Лори искренне улыбнулся.
— Мы счастливы, что вы присоединились к нашему скромному празднику, лорд Слизерин, — Джеймс Поттер по-мальчишески потрепал свои волосы. — Вам нужно почаще выбираться в свет, сэр.