Выбрать главу

«Давай его разбудим. Если

Рубашку нам он не отдаст,

То, может быть, её продаст?» —

Cказал запальчиво Катрфей.

«Буди! Буди его скорей!» —

Воскликнул тут же генерал

И так командно заорал,

Что дю Бокаж аж подскочил

И чуть штаны не замочил.

Проснувшись, дю Бокаж вдруг скис.

«Мне снился сон, что я – маркиз.

Но это сон, всего лишь сон…

Ах, если б только сбылся он!

Ах, где же ты, удача?» —

Сказал, едва не плача.

Де СенСильвен с Катрфеем

Сбежали поскорее.

Глава четвёртая

Один из пэров4 королевства

Им повстречался на пути.

«Он честен, нет в нём раболепства.

Быть может, сможем и найти

Мы в нём счастливого героя?» —

Сказал Катрфей, а генерал

Вопрос прямой ему задал:

«Вы счастливы?» – «О, нет! Не скрою,

О счастье много я мечтал,

Всё думал о народном благе,

О чести нации, о флаге,

На неудачи не роптал,

Противился милитаризму5,

Народу лишь добра хотел,

Но оказался не у дел,

Хотя был склонен к пацифизму6.

Всё попрано! Я прозябаю…

И на бумагу изливаю

Сарказма пепелящий яд:

Ругаю всё и всех подряд;

Воспоминания пишу

И этим злость свою гашу.

О, я – несчастный человек:

Впустую прожил целый век!»

Катрфей и СенСильвен ушли.

«Да, мы рубашки не нашли,

Сегодня нам не повезло,

Но мы судьбе своей назло

Её отыщем непременно —

И в жизни будут перемены:

Нас щедро наградит король,

Когда его покинет боль», —

С надеждой говорил Катрфей.

«А если не найдём рубаху,

То сложим головы на плаху.

Давай пойдём с тобой скорей…

Сегодня у испанцев бал, —

С надеждой молвил генерал.—

В посольстве будет многолюдно,

Среди такой толпы нетрудно

Счастливца будет отыскать.

Там соберётся только знать,

Любимые Фортуны дети,

Счастливей нет их в целом свете!»

Глава пятая

И вот они пошли на бал;

Никто из них не танцевал:

Они счастливца всё искали

И глаз усталых не смыкали.

В посольстве испанском

Поили шампанским,

Салюты сверкали

И пары мелькали,

Оркестры гремели

И певчие пели.

Всё было пристойно,

Монарха достойно.

Шталмейстер с генералом

Отправились туда,

Закуски где навалом,

Где можно без труда

И закусить и выпить,

И снова повторить,

И с нужным человеком

Легко поговорить.

Здесь был Иеронимо

Весёлый балагур,

Шутил неистощимо,

С рожденья не был хмур,

То были плоски шутки,

То вдруг они остры,

Не мог он и минутки,

С младенческой поры,

Не привлекать вниманья

И не смешить народ;

Пришёл он к пониманью,

Что шуток хоровод

Известность обеспечит,

Общенье упростит,

Что шутка души лечит

И многое простит

Народ за нрав весёлый

И за весёлый смех,

И в городах и в сёлах

К нему придёт успех.

И был он популярен

И всеми был любим.

«Пойдём, Катрфей, скорее

И с ним поговорим!

Рубашку мы попросим —

И кончены дела!

Волнения отбросим.

Всевышнему хвала! —

Лицо у генерала

В улыбке расплылось,

Весёлость нарастала. —

Ну, наконец, сбылось!»

Катрфей сказал: «На чудо

Я уповал всегда.

И день сей не забуду,

Поверьте, никогда!»

Кумир молодёжи и модник,

И дамский любимый угодник,

Явился на бал герцог Онский,

Одет был в костюм очень броский.

Вослед ему дамы вздыхали,

Приветливо ручкой махали;

А он говорил чтото нежно,

Вселяя в сердца их надежду.

Вдруг погрустнел Иеронимо —

Душа его была ранима:

Завидовал он герцогу:

«Ну почему я не могу,

Как он, быть с дамами собой?

Ах, что же делать? Боже мой!

Известность я б отдал за право

Любить жену, иметь детей!

И, обладай я лёгким нравом,

То жил бы просто, без затей.

Для женщин я – пустое место,

Нигде не ждёт меня невеста!»

Иеронимо, чуть дыша,

Покинул развесёлый бал.

«Не дам и медного гроша, —

Промолвил тут же генерал, —

Я за его рубаху!

И ну его к Аллаху7!» —

«Да, мы ошиблись, он не тот,

Кому всю жизнь во всём везёт», —

Задумчиво Катрфей сказал,

С ним согласился генерал.

Глава шестая

«Свою рубашку я б отдал,

Когда бы счастьем обладал, —

Катрфей в запале произнёс. —

Когда б не лил я горьких слёз

От боли сильной в почках;

Но это лишь цветочки:

Тому всего четыре дня,

Как вышел камень из меня!» —

«Я б королю свою отдал,

Когда б не каждый день скандал,

Что дарит мне супруга!

Скажу я вам, как другу,

вернуться

4

Пэр – (фр. pair, англ. peer лат. par равный) в эпоху феодализма звание представителей высшей аристократии во Франции и Англии, имевших право суда равных себе. во Франции ликвидировано в 1789 г. (окончательно в 1848 г.). в Англии существует и поныне.

вернуться

5

Милитаризм [лат. Militaris военный] – 1) реакционная политика вооружений и подготовки к войне; 2) политическое господство военщины и подчинение всего хозяйства страны целям захватнической войны.

вернуться

6

Пацифизм [лат. pacificus умиротворяющий – политическое течение, для которого характерна проповедь мира и осуждение всякой войны.

вернуться

7

Алла́х (араб.) в арабском языке – термин обозначающий слово «Бог».