Выбрать главу

- И все же я думаю об этом. День и ночь. О, Аделаида... Семь Блаженств! Нет, нет! Вы, демоны и дьяволы, оставьте меня!

У него начался бред. Аделаида села как можно дальше от него. Она не смела уйти, так как миссис Холланд всякий раз выспрашивала ее, о чем он говорил; но не менее того она боялась оставаться, потому что всякий раз после этого ей снились кошмары. Еще дважды Бедвелл произнес эти слова и оба раза с ужасом.

И тут он неожиданно остановился на середине предложения. Его взгляд прояснился и стал мягче.

- Локхарт, - произнес он. - Теперь я вспомнил. Аделаида, ты здесь?

- Да, сэр.

- Постарайся кое-что запомнить ради меня. Сможешь?

- Да, сэр.

- Человек, его звали Локхарт... он попросил найти его дочь, ее зовут Салли. У меня для нее послание. Очень важное... Найдешь ее?

- Не знаю, сэр.

- Лондон очень большой. Может, тебе не удастся.

- Я могу попробовать, сэр.

- Хорошо. Боже мой, что я делаю? - продолжал он жалостно. - Посмотри на меня. Я слаб как дитя... Что сказал бы мой брат?

- У вас есть брат, сэр?

Уже совсем стемнело, и Аделаида, едва видимая сквозь опиумную дымку, казалась матерью у постели больного ребенка. Она повернула его лицо к себе и утерла краем грязной простыни. Он благодарно сжал ее руку.

- Мой брат - славный парень. Мы близнецы. Тела одинаковые, но у него душа вся светлая, Аделаида, а моя гнилая и черная. Он священник. Николас. Его преподобие Николас Бедвелл... У тебя есть братья или сестры?

- Нет, сэр. Ни тех, ни других.

- А мать у тебя есть? Отец?

- Матери нет. Зато отец есть. Он сержант-вербовщик.

Это была неправда. Отец Аделаиды был неизвестен даже ее матери, которая сама исчезла две недели спустя после рождения дочери; и Аделаида придумала себе отца, одарив его достоинствами самых блестящих и доблестных людей, каких только она видела в жизни или могла выдумать. Один из этих прообразов, лихой гуляка в шляпе набекрень и со стаканом в руке, однажды подмигнул ей, стоя с приятелями у входа в паб и громко хохоча над какой-то непристойной шуткой. Она не слышала ее. Единственным, что она запомнила, был исполненный благородства образ мужчины, словно лучом прорезавший тьму ее жизни. В это мгновение дочь родила себе отца.

- Славный человек, - пробормотал Бедвелл. - Лучший из людей.

Глаза его закрывались.

- Засыпайте, сэр, - прошептала девочка.

- Не говори ей, Аделаида. Не говори ей того... что я сказал. Она ведьма.

- Да, сэр....

Моряк снова начал бредить, комната наполнилась привидениями и китайскими демонами, видениями адских пыток, ужасных агоний и разверзшихся под ногами головокружительных бездн. Аделаида сидела в темноте, держа его за руку, и думала.

Глава шестая

Письма

Со смертью мистера Хиггса жизнь в конторе сделалась совершенно безрадостной. Изнурительная война между портье и Джимом сошла на нет: у старика кончилась охота прятать Джимовы журнальчики в разных тайных местах, да и сам Джим забросил чтение. В тот день он мучился от безделья, сидя в комнате портье да стреляя из резинки бумажными шариками в портрет королевы Виктории над камином.

Когда Аделаида подошла и легонько постучала по стеклу, Джим ее не заметил вовсе: он был занят совершенствованием своей меткости. Старик приоткрыл окошко и крикнул:

- Да? Что вам угодно?

- Мисс Локхарт, - был ответ. Джим услышал и выглянул наружу.

- Мисс Локхарт? Уверены? - спросил портье. Она кивнула.

- А зачем она вам? - спросил Джим.

- Не твое дело, бесенок, - сказал портье.

Джим в отместку пульнул бумажным шариком в его голову и ловко увернулся от слабого подзатыльника, которым в ответ наградил его старик.

- Если у вас есть послание для мисс Локхарт, я передам, - сказал Джим. - Давайте-ка его сюда.

Он выскочил из комнаты и отвел девочку в сторону, чтобы быть вне досягаемости слуха портье.

- Тебя как звать?

- Аделаида.

- Для чего тебе нужна мисс Локхарт?

- Не знаю.

- Кто же тебя послал?

- Один господин.

Джиму пришлось наклониться, чтобы расслышать ее слова, и тотчас же ему в нос ударила гремучая смесь запахов гостиницы миссис Холланд и немытого детского тела. Но мальчишка не был брезглив, к тому же он вспомнил нечто весьма важное.

- Ты когда-нибудь слышала о чем-то, что называется семь блаженств?

В последние две недели он спрашивал об этом всех, кого только мог, кроме мистера Шелби; но ответ был всегда один и тот же: нет, никогда.

Но она как раз слышала. И испугалась. Аделаида съежилась в своем плащике, и глаза ее потемнели.

- Ну и что? - прошептала она.

- Так ты слышала, да?

Она кивнула.

- Ну, и что это такое? Это очень важно.

- Я не знаю.

- Где же ты слышала?

Она скривила рот и посмотрела в сторону. Два клерка вышли из конторы и встали на верхних ступеньках лестницы, совсем недалеко от них.

- Эге, - воскликнул один. - Погляди-ка на Джима. Да он завел себе девчонку!

- Кто же твоя возлюбленная, Джим? - вторил ему другой.

Джим метнул презрительный взгляд и изверг поток ругательств такой силы, что легко бы мог потопить линейный корабль. Он не особенно церемонился с клерками, они были для него низшей формой животного мира.

- Нет, ты только послушай! - сказал первый, когда Джим остановился, чтобы перевести дыхание. - Какое красноречие!

- Все дело в подаче, - заметил второй. - Сколько силы, сколько нечеловеческой страсти!

- Вот именно нечеловеческой, - согласился первый.

- Заткни хлебало, Скидмор, - ответил Джим. - Я не расположен терять время, слушая вашу болтовню. Эй, - сказал он Аделаиде, - пошли.

Под рев и свист клерков Джим взял ее за руку и потащил на улицу.

- Не обращай на них внимания, - сказал он. - Слушай-ка, ты должна рассказать мне о семи блаженствах. Здесь один человек умер из-за них.

И он рассказал ей всю историю. Аделаида ничего не ответила, но ее глаза еще больше расширились.

- Мне надо найти мисс Локхарт, он так велел, - наконец произнесла она, когда Джим кончил. - Но не дай бог узнает миссис Холланд, она меня убьет.

- Ну, так говори, черт возьми, что он такое сказал!

Она начала - сбивчиво, то и дело запинаясь; у нее не было опыта рассказчика, и, не привыкнув к тому, чтобы ее внимательно слушали, она не знала, как громко нужно говорить. Джиму приходилось поминутно останавливать ее и просить повторить.

полную версию книги