Выбрать главу

Хезер сдавленно хихикнула:

– Это здравая мысль, но все же недостойная леди. Может быть, Тео удастся развлечь вас…

Тучи на лице леди Флёр слегка рассеялись, когда она подумала о такой перспективе, и девушка бодро шлепнулась на скамью рядом с молодым человеком.

– Доброе утро, милые леди! – бодро поприветствовал их Тео и поклонился.

Хезер села от них как можно дальше, но не на краю стола, так как это место уже было занято мисс Даймонд. Фалько еще не спустился к завтраку. Ее сердце забилось от воспоминаний прошедшей ночи.

Поблизости мисс Уэдж поглощала тосты и бесшумно запивала их чаем с молоком из треснувшей чашки. На ней было черное шелковое платье без выреза с длинными рукавами и небольшой камеей на груди в качестве единственного украшения наряда, если не считать шапочку-тюрбан зеленого цвета. Ее темные глаза холодно рассматривали Хезер из-под одутловатых и к тому же напудренных век. «Больше пудры, чем уже было на них, они вряд ли бы выдержали», – подумала Хезер. Все это придавало лицу мисс Уэдж дьявольское выражение.

– Может быть, у меня на носу грязное пятнышко? – надменно поинтересовалась старая дева.

– Нет, не волнуйтесь, успокоила ее Хезер, смущенная тем, что вопрос этот, очевидно, был вызван тем, что она бесцеремонно таращила глаза на ее шляпку. – Я просто… восхищена вашим тюрбаном, – соврала она.

– О, да, – успокоилась мисс Уэдж – Здесь так холодно, что я вынуждена носить шляпки в помещении. Я знаю, что это неприлично, но у меня нет выбора, не так ли? Мы здесь практически сидим, как заложники в этом старом картонном домике. Потому что от этой погоды никуда не денешься. – Она подтянула к себе поближе свою вышитую бисером сумочку и выудила оттуда носовой платок.

– Думаю, что здесь уже все простужены. Мисс Уэдж очень деликатно высморкалась.

– Я очень несчастна в своем теперешнем положении. – Она подозрительно посмотрела на Хезер: – Мне кажется, что вы тоже не преодолели свою простуду. – Она пересела подальше от собеседницы, потянув за собой и свою чайную кружку.

Хезер рассмеялась.

– Я ведь не должна нести ответственности за чье-то не очень хорошее здоровье. Если вы обеспокоены тем, что я могу что-нибудь украсть у вас, то можете не волноваться. Я не «Кот».

Тонкие брови старой девы дугой поднялись вверх:

– На самом деле?

– Скажем так, появились кое-какие доказательства, которые указывают на кого-то другого, а не на меня.

Глаза мисс Уэдж округлились от удивления.

– Какая неожиданность! И какая удача и облегчение для вас. Надеюсь, что скоро будет найден настоящий преступник. – Она с опаской осмотрела комнату. – Не знаешь, чему и верить, пока не будет выяснена вся правда.

– Вы намекаете на то, что мне нужно держаться подальше от вас, несмотря на то, что я вам только что сказала? – спросила Хезер.

Старая дева завертелась на своем месте, но рука ее продолжала крепко удерживать сумочку.

– Нет… не совсем так… но я в самом деле не знаю, чему верить.

– Я не собираюсь утомлять вас своими объяснениями еще раз, мисс Уэдж. – Прекрасное настроение, в котором Хезер находилась все утро, было подпорчено.

Мисс Уэдж нервничала, время от времени трогая свою брошь-камею на груди, и в смущении отводила взгляд в сторону.

Вошла Роза Пратт с дымящимся чайником и поставила свой груз прямо перед Хезер, на что та благодарно улыбнулась.

– Сегодня утром вы выглядите намного лучше, – сделала ей комплимент Роза.

– Да, моя простуда уже почти не беспокоит меня, слава богу.

– Эта простуда поразила здесь почти всех. Думаю, что это все от холода и сырости. – Роза выпрямилась, уперев руки в крепкие, округлые бедра. – Этот парень Вигберн лежит с ужасной простудой, словно медведь с похмелья. Хуже больного, чем он, у меня никогда не было. Хезер подмигнула ей и произнесла вслух:

– Очень жаль. – Она вспомнила о Тео: – Может быть вам удастся уговорить Тео приготовить одну из своих знаменитых лечебных смесей.

– Думаю, мне придется сделать ее самой. У него разболелись уши. Если дело так пойдет, скоро здесь никого не останется. У каждого завелась какая-нибудь болячка.

– Всему виной погода. Давно не было такой отвратительной зимы.

– Ваша правда. Но я знаю также, что этот вор «Кот» все еще не пойман, и это тоже может вызвать нервные или какие другие болезни. – Она наклонилась к уху Хезер. – Я видела, как мистер «Член» выиграл несколько гиней вчера вечером у мистера поэта.

«Это наверняка из сбережений леди Флёр», – подумала Хезер и произнесла тоже шепотом:

– В самом деле? Спасибо за службу. Она порылась в своем кармане и достала мелкую серебряную монету. – Сумочка с золочеными кистями за мной.

– Что здесь происходит? – командным тоном вмешалась мисс Даймонд. – Подкуп? – она подмигнула и разразилась хохотом. – Я всегда говорила, что монета, оказывающаяся под рукой в нужное время и в нужном месте, способна творить чудеса.

Мисс Уэдж поднялась, сквозь ее напудренное лицо начали проступать пятна праведного гнева:

– Думаю, что обо всем этом нужно немедленно сообщить мистеру Бэгберну.

– Вы делаете успехи, мисс Уэдж, – вмешалась Роза, она тоже оказалась в курсе происходящего. – Могу поспорить, как он будет рад увидеть вас в своей спальне! Служанка громко расхохоталась. – Двадцать минут вместе с женщиной могут быстро вылечить его простуду.

Лицо мисс Уэдж под толстым слоем пудры покрылось пятнами:

– Как вы смеете! – Схватив свою крепкую палку-трость, она поспешила вверх по лестнице в свою спальню.

– Боже, чем вы сумели так разозлить мисс Уэдж, что она бежала в свою комнату? – полюбопытствовал Тео.

– Я посоветовала ей пойти развлечь сержанта в его комнате.

– Вот это да! Неужели? – Тео трясся от смеха. – Вот это наглость!

Леди Флёр с удивлением посмотрела на него.

– А в чем тут шутка? Я не поняла, о чем же вы говорили?

– Это очень личная шутка, моя дорогая. Леди Флёр надула губки:

– Мне никогда никто ничего не объясняет.

– Разве вас интересует мистер Вигберн, мисси? – добродушно спросила ее Роза, подливая леди Флёр чаю. – Где же ваш красавец?

– Он покинул меня, – фыркнула леди Флёр.

– Этого не может быть! Куда же он мог уйти из таверны?

– У него появились другие интересы, – с неохотой объяснила ей Флёр.

– Какая свинья! – выругался Тео. Не заметив на пороге сэра Питера, он добавил: – Питер – несносный и самодовольный хлыщ. – Молодой человек вскочил, покраснев от гнева. – Я разыщу этого предателя и сделаю из него колбасный фарш. – При этих словах его стул с грохотом опрокинулся.

– Кто я? – набычившись, взревел сэр Питер.

Оба соперника измеряли друг друга взглядами, полными такой злобы, что в комнате стало трудно дышать.

Хезер бросилась на помощь:

– Послушайте меня, Тео! Сэр Питер! Успокойтесь оба.

– Я не собираюсь терпеть оскорбления от всяких нахальных щенков! – пожаловался ей сэр Питер. – Тео, я собираюсь преподать вам урок, который вы не скоро забудете.

– Это вы будете в качестве ученика, а не я, – съязвил Тео. Он сжал кулаки и стоял, переминаясь с ноги на ногу. – Видно, придется поработать над вашей физиономией.

Прежде чем Хезер смогла встать между двумя забияками, сэр Питер бросился на Тео, и его удар сразу же достиг носа Тео. Через несколько секунд нос стал малиновым.

– Джентльмены, мы не хотим видеть здесь никакого насилия! – закричала Роза и стремительно бросилась на кухню. – Я позову отца.

Тео вытер свой нос рукавом и, увидев кровавое пятно, уставился на него.

– Чертов индюк, козел вонючий, ты у меня получишь! – взревел он и нанес Питеру несколько ударов. Один из них пришелся прямо в челюсть. Сэр Питер пошатнулся, взмахнул руками, пытаясь удержать равновесие. Он встряхнул головой, чтобы взбодриться, и пригнулся. Затем резко выпрямился, и его кулак достиг головы Тео.