Выбрать главу

– Нет, совсем нет, просто я не уверена, что смогу взять все на себя, – Хезер с надеждой посмотрела на Фалько, который, слушая ее, посмеивался.

– Похоже, меня здесь заманили в хитрую ловушку, – сухо прокомментировал он. – Ну что ж, а где передник? – И Блэкхерст первым пошел на кухню, ведя за собой женщин.

– Для начала нужно сварить баранью ногу, – сообщила им Роза.

В кухне было тепло и пахло свежеиспеченным хлебом, луком, сухими травами, которые пучками свешивались с темного от сажи дубового потолка. К его перекрытиям также были прикреплены связки копченых сосисок и большие куски ветчины. В большой каменной плите весело шипел огонь, на столе поблизости сгрудились начищенные до блеска медные кастрюли и чашки.

Фалько и Хезер беспомощно посмотрели друг на друга.

– Что нам теперь нужно делать? – У него был растерянный вид, его стройные ноги, обтянутые штанами из оленьей кожи, полосатый жилет, пиджак, накрахмаленный белый шейный платок не очень соответствовали внутреннему убранству кухни.

Хезер весело рассмеялась:

– Как что – готовить пищу! Баранина с картофелем. Простая деревенская еда.

Высмотрев несколько белых передников, висевших у двери, ведущей в моечную, Хезер выбрала самый большой:

– Давайте посмотрим, он должен вам подойти.

Фалько мрачновато улыбнулся.

– Мне, наверное, лучше снять пиджак, если вас не будет шокировать мой вид.

Хезер улыбнулась и пожалела об этом.

– Конечно, нельзя допустить, чтобы на нем появились жирные пятна.

Когда Фалько снял пиджак и жилет, а затем закатал рукава рубашки, Хезер увидела очертания его тугих мышц – подтверждение недюжинной физической силы. Ей сразу же пришла в голову мысль, что было бы совсем неплохо оказаться плотно прижатой к этой мощной груди с единственной преградой в виде рубашки из тонкого сукна. Но девушка решительно отогнала от себя эту крамольную мысль. Обойдя Фалько, она аккуратно завязала ему передник.

– Смотрите, теперь вы точь-в-точь хозяин нашей таверны.

– Вообще-то я всегда хотел стать владельцем какой-нибудь харчевни, – проворчал Блэкхерст и обернулся. – Мне не терпится представить себе, что вы тоже кухарка, и украдкой целовать вас где-нибудь в кладовке, вот чего мне хотелось бы. – Мужчина взял ее за талию, поднял в воздух и затем стал кружить. Хезер радостно визжала, пока он не остановился.

У нее кружилась голова. Молодая женщина заглянула в дьявольскую глубину его глаз и спросила:

– Можно считать, что во времена вашей юности вы частенько любили украдкой целовать хорошеньких горничных?

Его губы дрогнули.

– Возможно. Ваша улыбка полна иронии, Хезер.

– У служанок должны быть иронические улыбки, – весело ответила девушка, не в силах оторвать от него своих глаз.

– Я вам покажу, как мучить меня, девчонка. – Шутливо пригрозил Фалько и слегка прижался губами к ее губам. – Это моя месть.

Хезер почувствовала, что от волнения у нее закололо все тело, словно тысячи мелких иголок стали проникать в него. Ей показалось, что губы молодого аристократа стали источником этого огня и иголок-молний.

– Мне бы хотелось, чтобы вы наказали меня таким образом еще раз… – храбро прошептала она. Ее душа казалась состоящей из двух половинок: одна – бледная, испуганная собственной смелостью, другая – гордая, живая, одного цвета с блеском и жаром в его глазах.

Но и в этой половинке, спрятавшись, жили тень и сомнение. Блэкхерст ощутил, что она внутренне колеблется.

Со стоном он крепко прижал ее к своей груди, полностью завладел ее губами; он пробовал на вкус ее кожу… Хезер делала то же самое. Ей стало интересно знать, испытывал этот человек такой же восторг, почти полуобморок, какой ощущала она.

– Зачем я делаю все это? – пробормотал Фалько, в конце концов выпрямившись.

Его тело соединилось в объятии со всеми изгибами ее стройного тела. Он был опьянен близостью прекрасной девушки, его сердце билось в такт ее сердцу, когда ее губы отвечали на его страсть. Фалько Блэкхерст знал, что в эти минуты он уже не принадлежал себе, погружаясь в глубину этих золотисто-карих глаз. Очень глупо с его стороны!

Вся его внутренняя самозащита оказалась несостоятельной, как только за дело взялась Хезер. Блэкхерст чувствовал, что надо спасаться в последних бастионах, чтобы окончательно не утонуть в ее глазах. Этот страх разрывал его натуру на части. Он то хотел ее окончательно отвергнуть, то – через минуту – просить у нее руку и сердце. И все это случилось с ним за какие-то несколько дней. А вдруг из этой девчонки в конце концов получится другая Дафна? От такого ужасного предположения у него сразу же сдавило в груди и он отпустил Хезер.

– Никогда бы не подумала!

До их сознания донеслись слова Розы. Служанка смеялась, уперев руки в бока.

– Если вы будете так готовить, то скоро мы умрем от голода.

Хезер отпрянула с виноватым лицом:

– Я… мы… уже собирались начать работать…

Роза подмигнула ей. По ее лицу гуляла широкая улыбка.

– Думаю, что вам разрешается немного развлечься. – Она быстро обошла кухню, показав им, где находится мясо, где корзина с томатами. – Я собираюсь начать уборку в комнатах. Когда вернусь, то баранина должна быть готова, чтобы ее уже можно было подать к столу. Будет хорошо, если вы успеете приготовить и соус к мясу.

Не утруждая себя выяснением, знают ли присутствующие, как это все приготовить, Роза покинула кухню.

– С чего начнем? – спросил Фалько, беспомощно уставившись на кухонную утварь. Никогда в своей жизни он не готовил и полностью надеялся на Хезер.

Та завязала передник на своей талии, понимая, что до этого следовало бы снять шелковый халат. Но ради Фалько девушка не сделала этого.

– Будете чистить картофель? – задала она ему формальный вопрос, поскольку сразу же, не дожидаясь его ответа, подвела его к тазам, ведрам с водой и корзинке с картофелем.

Фалько подушечкой большого пальца проверил, насколько остро заточены ножи, лежавшие в выдвижном ящике.

При виде ножей Хезер инстинктивно вздрогнула, но тут же поборола в себе неприятное чувство, решив, что у нее просто слишком богатое воображение.

– Ну что ж. Начнем. – Фалько приступил к делу с большим желанием, нежели сноровкой.

Он снимал такой толстый слой кожицы, что на результат его усилий жалко было смотреть, но Хезер решила воздержаться от комментариев. Она, наморщив лоб, пыталась вспомнить, как же готовится баранина, но безуспешно. Ей ничего не оставалось, как только, пожав плечами, начать бросать кусочки мяса в котел с водой, добавляя лук, травы и соль.

Разжечь огонь в очаге оказалось непросто. На лбу Хезер от этой работы выступили капельки пота. Она быстро взглянула на Фалько.

У того было мрачное выражение лица, губы превратились в одну тонкую линию. Он с упорством продолжал атаковать ведро с картофелем. Вокруг него по полу были разбросаны картофельные очистки.

Хезер не могла сдержать улыбки.

– Если Роза увидит это, то обязательно надерет вам уши. Отходы надо бросать в ведерко.

– Проклятие! Это просто какой-то заговор. Эти чертовы картофелины выскальзывают из рук. Я больше режу собственные пальцы, чем эти штуки, которые, похоже, просто смеются надо мной, – смеясь, жаловался Блэкхерст.

– Вы посмеетесь тогда, когда начнете их есть.

Фалько склонился над Хезер и поцеловал ее в кончик носа.

– Мне пришла в голову эта мысль, когда я заметил сажу на вашем лбу и носу. – И прежде чем добавить картофель в котел с мясом, они позволили себе отвлечься от забот кухни и минут десять с удовольствием целовались. В конце концов Фалько водрузил котел на огонь.

За дверью послышалось недовольное ворчание:

– Наконец-то вы занялись чем положено – приготовлением пищи для всех нас.

Хезер взглянула в сторону двери из-за горшков, а Фалько в это время опускал картофелины в воду, настоянную на травах.

– Ах, это вы, мисс Уэдж. Почему бы вам не присоединиться к нам? – любезно предложил он. – Мы бы могли тогда приготовить больше овощей, моркови, например. Ее нужно чистить.