Теперь мне вспоминаются и опять звучат в голове слова моего отца. Ведь у меня, как и у Джуда Фарнхема, тоже когда-то был отец, который меня успокаивал, прижимал к себе и целовал, а я засыпал, погружаясь в несравненную безмятежную дрему. Но он мне кое-что оставил. (Переводит взгляд на комод) Он не только обнимал меня, пока я не засну, но и завещал мне подарок. Подарок, чтобы защищаться от врагов… Я как сейчас слышу его голос, используй его только при самой крайней необходимости. Что ж, отец, разве она настала? (произносит в жуткой ярости) Разве я не застигнут этой крайней необходимостью! Ну-ка где он? (бросается к комоду и начинает неистово рыться во всех ящиках, выбрасывая различные предметы одежды и носовые платки.) Вот он, вот, отцовский подарок. (Достает из ящика чрезвычайно дорогой и искусно сделанный револьвер). «Когда настанет его день, — так сказал отец. Но пусть, сын, он лучше не настает никогда». Аминь, аминь. Но день его настал, и уже почти рассвело. А кроме того, с какой стати щадить его жизнь, если он под корень уничтожил мою. Если он перечеркнул ее, ибо всей жизнью для меня была наша помолвка, была Руфанна. Было обещание ее любви в этой жизни и в жизни грядущей, и кто знает, быть может, мы с ней были ангелами, прежде чем вошли в эту дольнюю жизнь. И все это кончилось. (выкладывает револьвер на стол.) Надо еще все взвесить и продумать. Но жить я больше не могу. Как я сказал ангелочку, я уже мертвец. А если так, то почему он должен жить и быть любимым ею, тогда как я уже пронизан холодом смерти! Нет, Джуд должен последовать за мной в небытие, в которое сам меня отправил. Да, черт его дери, ангел он или не ангел, ребенок или не ребенок, со своей прекрасной грудью и сладостными губами. Он умрет вместе со мной, так надо. Он не должен жить и наслаждаться любовью Руфанны, тогда как я уже покинут жизнью, и остался холодеть остывшим мертвым пеплом. Но если так, то (смотрит на револьвер, потом трогает его) конечно, как иначе (произносит в приступе безумного веселья и подставляет ко рту дуло) Я ведь уже в царстве мертвых. Слышишь, Руфанна? Я уже в царстве мертвых, потому что ангел дотронулся до тебя прежде, чем твой жених. Боже. (внимательно разглядывает револьвер) Иисус Спаситель, Небесный Владыка… и ни у одного из нас нет отца! Понял ли ты это прошлой ночью, Джуд, что я ведь тоже без отца. У меня нет никого. (берет револьвер и направляется к двери) У меня нет ничего и даже того меньше.
Свет гаснет
Свет загорается, освещая в кухню-столовую в доме Джуда. Джуд читает раздел комиксов в газете и ест на завтрак овсяную кашу. Периодически он улыбается, почти что смеется. Увидев входящего Джесса, из заднего кармана у которого выступает револьвер, он роняет газету и проливает часть овсянки.
ДЖУД: Джесс. (делает движение чтобы подняться) Я так рад…
ДЖЕСС: Не вставай, Джуд. Это незачем. Мы и расстались-то как будто минуту назад. (оглядывается по сторонам) Но гляди-ка, уже утро. Я сдержал обещание. Ты поспал?
ДЖУД: Да… в итоге все-таки заснул… благодаря тебе.
ДЖЕСС: Джуд (подходит к нему в упор) ты смог спать, потому что ты сам не знаешь, что у меня отнял. Вчера я тебе этого не высказал, так как твои слова лишили меня всего, что у меня есть и что когда-либо было и будет. Вчера ты исторг из меня душу.
ДЖУД: Не может быть, Джесс.
ДЖЕСС: Видишь, ты не понимаешь ничего. Ты как вор в ночи, нежданный и все опустошающий. Ты ангел-разрушитель, Джуд. Ты убил меня. Сейчас я обращаюсь к тебе не как живой человек, но как тот, кто уже преступил черту смерти. Смерти, на которую обрек меня ты. Понимаешь?
ДЖУД: Я пытаюсь. Но послушай, Джесс, я сделал что сделал сам не зная, что на меня нашло. Нарочно я бы никогда… тебя не предал.
ДЖЕСС: Предал, да, так и есть. Но ты не только предал, но и убил меня. Как ты не поймешь. Перед тобой не живой человек из плоти и крови.