Когда мы остановились в штаб-квартире паладинов, Катарина отозвала меня в сторону. Я знал, что разговор будет серьёзным, и приготовился к тому, что она скажет.
— Руфус, ты доказал свою преданность делу и силу духа, — начала она, смотря на меня с лёгкой улыбкой. — Ты помог мне пережить всё это и принёс мир в наш город. Поэтому я хочу предложить тебе остаться здесь, в Вирдандии, и стать моей правой рукой.
Я на мгновение замолчал, обдумывая её предложение. Это была честь, которой мало кто удостаивался. Вирдандия — прекрасный город, и работать рядом с такой как Катарина — это был бы отличный карьерный ход для любого паладина.
Но...
— Катарина, это невероятная честь для меня, — начал я, пытаясь подобрать слова. — Но знаешь, я всё же простой парень из отряда капитана Севериуса. Я привык к своим товарищам, к тем шуткам и перебранкам, которые делали нашу жизнь не такой скучной. И, если честно, я очень скучаю по ним. Этот поход был как путешествие в другой мир, но мне пора вернуться домой.
Катарина внимательно смотрела на меня, будто пыталась заглянуть в самую душу. Затем она кивнула.
— Я понимаю, Руфус. Иногда дом — это не место, а люди, которые там рядом с тобой. Но знай, что двери Вирдандии всегда открыты для тебя. Ты — герой этого города, даже если ты сам этого не понимаешь.
Мы оба рассмеялись, и на какое-то мгновение все тяготы нашего приключения исчезли.
— Ну что ж, тогда до встречи, — сказала Катарина, протягивая мне руку. — Удачи тебе, Руфус.
— И тебе, капитан. Слышал, здесь кое-кто всё-таки остался без правой руки. Может, стоит поискать нового кандидата?
Она фыркнула, но не обиделась. Мы пожали руки, и я почувствовал, что это прощание не навсегда. Кто знает, может быть, наши пути снова пересекутся. В конце концов, мир полон приключений, и, как показал наш поход, они могут прийти откуда угодно — даже из проклятого хобота кентавра.
Я вышел на улицу, где меня ждали кентавры, готовые доставить меня домой. Я оглянулся на Вирдандию, красивый город, полный жизни и героев. Но мой путь лежал в другом направлении — туда, где меня ждали друзья, которые, наверное, уже начали скучать по моим рассказам и глупым шуткам.
Глава 23 Очень неожиданная встреча
Руфус, завершив рассказ, с довольным видом обвёл взглядом своих слушателей. Молодые наёмники сидели с открытыми ртами, явно поражённые масштабом его приключений, маги-ученики выглядели так, будто только что услышали лекцию по боевой магии, которую явно не ожидали получить в пабе, а старый эльф в углу снова вернулся к своей привычной усмешке, но теперь в ней читалось одобрение. Даже бродячий менестрель теперь стоял, облокотившись на стол, с выражением абсолютного восхищения на лице.
Руфус сделал паузу, дав гостям насладиться моментом, затем откинулся на стойку и лениво протянул:
— Ну что, господа, надеюсь, мой рассказ помог вам осознать одно: всегда носите запасные штаны. Ну, а если у кого-то вопросы остались, то отвечаю только на один, и только если он звучит как “Можно ещё кружку эля, пожалуйста?”.
Молодые наёмники засмеялись, а менестрель, явно воспрянув духом после эля, попытался вставить своё:
— Так может, стоит песню о том сложить, а? Слушай, “Баллада о Руфусе Кривозаветном и хоботе кентавра” звучит неплохо!
Руфус пожал плечами:
— Звучит как стандартное сказание про меня.
Старый эльф в углу, слыша этот обмен репликами, лишь хмыкнул:
— Я смотрю, у тебя тут всё по старому, Руфус. Как всегда, воинская доблесть на высоте, а чувство юмора ещё выше.
Руфус подмигнул эльфу и подбросил кружку в руках, как будто собирался сделать трюк:
— Эльдар, а что мне остаётся? Не могу же я всё время молчать, как ты. Если б я был молчуном, то, наверное, этот паб не набивался каждый вечер под завязку.
Эльф с ухмылкой отмахнулся, а Руфус перевёл взгляд на своего загадочного гостя, сидящего перед ним. Незнакомец в капюшоне весь вечер оставался безмолвным, слушая каждое слово. Наконец он двинулся, будто стряхивая оцепенение и одним плавным движением скинул капюшон, обнажая лицо.
Руфус оторопел, и его рот медленно открылся в изумлении. Перед ним сидела Розелла — ведьма, которая, по его убеждению, утонула в болоте четверть века назад. Она ничуть не изменилась: её черные волосы всё так же падали на плечи, а зелёные глаза смотрели на Руфуса с той же игривой насмешкой, которую он когда-то знал.
— Розелла?! — воскликнул Руфус, не веря своим глазам. — Ты жива? Но как? Я ведь сам видел, как ты погружалась в болото! Как тебе удалось выжить?
Розелла тихо усмехнулась, её улыбка слегка коснулась уголков губ.
— Руфус, дорогой мой, ведьму не так-то легко прикончить, — ответила она с явным наслаждением, глядя на его ошарашенное лицо. — Я успела наложить на себя заклятие, позволяющее дышать под водой. Потом дождалась, пока все эти безумцы перестанут швыряться заклинаниями, и кое-как выбралась из болота. След твой я потеряла, но слухи о твоих подвигах доходили до меня. Вот, нашла тебя наконец.
Она замолчала, а затем, слегка склонив голову, добавила:
— Я должна тебя отблагодарить за то, что ты тогда не бросил меня. Спасла я, конечно, себя сама, но ты помог мне пережить тот кошмар. Так что... — она наклонилась чуть ближе, её глаза блестели в свете камина. — Скажи, что я могу для тебя сделать?
Руфус почесал подбородок, раздумывая над её словами. Сначала он хотел сказать что-то великодушное и героическое, но затем его мысли приняли более прозаическое направление.
— Знаешь, Розелла, — начал он медленно, — есть одна вещь, с которой я никак не могу справиться.
Ведьма внимательно на него посмотрела, явно ожидая какой-то глубокой просьбы.
— У меня тут в кладовке завелись огромные тараканы, и никакие зелья и ловушки не помогают их вытравить. Они похуже любого демона из преисподней! Может, сможешь их, хм... магически успокоить?
Розелла в ответ ошеломлённо моргнула, не сразу поверив, что он говорит серьёзно. Затем внезапно её лицо озарила широкая улыбка, а из груди вырвался искренний смех.
— Тараканы?! — переспросила она, сквозь смех. — Ты действительно просишь меня, могущественную ведьму, заняться вытравливанием насекомых?
Руфус улыбнулся своей фирменной кривой улыбкой и развёл руками.
— А что делать? Войну я уже отвоевал, драконов всех разогнал, а вот эти наглые твари похоже решили, что здесь их новый дом.
Ведьма, наконец, взяв себя в руки, кивнула.
— Ладно, паладин, уговорил. Считай, что с тараканами покончено. А заодно и ещё один должок с меня снят, — сказала она, всё ещё с улыбкой на лице.
— Отлично, — сказал Руфус, поднимаясь со своего места и протягивая ей руку. — Пойдём посмотрим на этих наглецов.
Они направились в сторону кладовки, и, проходя мимо завсегдатаев, Руфус бросил весёлый взгляд на своих гостей:
— Ну, господа, извиняйте, мне тут надо по-быстрому одних нарушителей спокойствия выселить! Пойду, составлю компанию нашей гостье в её ведьмовских делах.
Когда Розелла и Руфус скрылись за дверью, в пабе снова воцарилась тишина. Лишь старый эльф тихонько хмыкнул в углу, качая головой:
— Вот это, я понимаю, героизм по-паладински.
Вскоре из кладовки донёсся приглушённый шум и всполохи зеленого света, а затем послышался ещё более громкий смех. Очевидно, тараканы действительно оказались достойными соперниками, но на сей раз Розелла, вооруженная магией и хорошим настроением, была более чем готова с ними справиться.