Выбрать главу

— Я хотела показать Цендри лодки, — оправдывалась Миранда.

— Да, это хорошо, но тебе не стоит подвергать себя ненужным опасностям.

Цендри услышала позади себя мягкий голос:

— Могу ли я предложить ученой даме руку, здесь действительно очень скользко. Проматриарх права, что оберегает свою дочь, но я не думаю, что ей будет приятно, если ее почтенная гостья упадет.

Не говоря ни слова, Цендри взяла Ру за руку. Наблюдая за ним, Цендри поняла, что Ру всегда держится в рамках приличий и никогда не сделает того, что вызвало бы неудовольствие Проматриарха. Опираясь на его руку, Цендри осторожно спускалась по лестнице.

— Мне очень понравилось здесь, — сказала она. — Благодарю вас, Миранда, что вы пригласили меня с собой.

— Леди Миранда — сама любезность, — промурлыкал Ру.

Внезапно Цендри вспомнила предшествующее утро и яркий блеск глаз Миранды, когда она разговаривала с любимцем Ванайи. "Он любит ее, это несомненно, — подумала Цендри. — И как, наверное, ему трудно любить женщину здесь, в этом мире, где само понятие любви отсутствует".

На планете, где жила Цендри, да и в других мирах Сообщества, любовь между мужчиной и женщиной является полезным инструментом, обеспечивающим общественные связи. Любовь сплачивает общество, помогает установить между мужчинами и женщинами отношения, необходимые для воспроизведения и правильного воспитания потомства. Служа таким высоким социальным задачам, чувство любви пользуется уважением, им восхищаются, но при этом его неизменно связывают с половыми отношениями.

"Но может ли любовь существовать здесь, где общественные связи и половые отношения никак не соприкасаются между собой? В мирах Сообщества, правда, некоторые считают любовь мифом".

— Ученая дама молчит, ей скучно? — робко спросил Ру. — Я надеялся, что ваш спутник придет с вами. Я чувствую себя очень неловко, в прошлый раз я, видимо, утомил его своей болтовней. Передайте ему, что я могу развлечь его охотой или просто хорошей прогулкой, если… — Не закончив фразы, он посмотрел на море, и Цендри почувствовала, как он вздрогнул. — Волна, — сдавленным голосом произнес Ру и дотронулся до плеча Ванайи. — Посмотрите, идет волна.

— Что? Где?! — Ванайя недовольно обернулась, сверкнула на Ру глазами, но, посмотрев на море, вскрикнула: — Спаси и охрани нас, Богиня!

Цендри тоже посмотрела на море и увидела вдалеке небольшую волну. То погружаясь, то вновь появляясь на поверхности воды, будто подпитываясь из бездонного источника, она шла к берегу. Неумолимое приближение волны испугало Цендри. Вдалеке, там, где располагались жемчужные поля, воды уже не было, жадная волна унесла ее с собой, оставив лодки ловцов жемчуга и раковины лежать на обнажившемся морском дне.

Вид этого апокалипсического зрелища парализовал всех. Первой пришла в себя Ванайя.

— Миранда, — приказала она, схватив дочь за руку, — иди в самый центр «Нам-указали-путь». Быстро! — Она повернулась к Ру. — Отведи ее туда немедленно.

Миранда вырвала руку.

— Отправь в безопасное место своего спутника, если чувствуешь, что должна сделать это, дарительница жизни, а я останусь! Я должна быть тут, ведь это и мой народ тоже!

— Ты должна заботиться о ней. — Ванайя дотронулась до живота Миранды. — Цендри, вам тоже надо уходить с ними, здесь очень опасно.

Цендри снова взглянула на море. Волны уже не было, казалось, что все утихло.

— Опасно? — переспросила Цендри. — Но волны же нет.

— Она ушла на дно набирать воду. Посмотрите, — Ванайя дернула Цендри за руку, — вон наши ловцы, они все видели и плывут сюда. Это землетрясение, сейчас на берег обрушится не волна, а целая стена воды. Быстро уходите, а я останусь здесь ждать ныряльщиц.

— Дарительница жизни, — умоляла ее Миранда, — я обязана быть рядом с тобой.

Цендри вспомнила, она где-то читала о приближении цунами. Сначала на берег приходит небольшая волна, единственная, она же является первым и последним предупреждением о надвигающейся опасности. Затем, буквально через несколько минут, на берег обрушивается лавина воды и сметает все на своем пути. Это и есть цунами. Цендри посмотрела на Ванайю, она понимала, почему Миранда не хочет уходить. Она знает, что физически слабая Ванайя может не успеть укрыться от волны и ее унесет в море. Цендри решительно взяла Ванайю за руку.

— Уходите, Миранда, я останусь рядом с вашей матерью и уведу ее в безопасное место, прежде чем цунами обрушится на берег.

Миранда слабо улыбнулась, крепко сжала ладонь Ру и стала торопливо спускаться. Ванайя проводила их твердым, спокойным взглядом. Спустившись, Ру и Миранда пошли наверх, к подножию гор, за которыми лежало священное место. Увидев, что ее дочь находится в безопасности, Ванайя с благодарностью посмотрела на Цендри, принимая ее помощь и присутствие. "Конечно, — думала Цендри. — Я молодая, сильная женщина и обязана находиться в самом опасном месте". Она чувствовала страх, но еще сильней в ней было желание доказать и себе и Ванайе, что в этом мире она имеет право называться женщиной.

— Что я могу для вас сделать, Ванайя? — спросила Цендри.

Ванайя показала рукой на стоящую на самом краю утеса башню.

— Твои ноги моложе и быстрее. Беги туда, Цендри, и узнай, почему не звучит колокол. Разве оттуда ничего не видно? Затем возвращайся ко мне, и мы поведем женщин в горы, поближе к "Нам-указали-путь".

Цендри бросилась вниз, скользя по мокрым водорослям подошвами своих тонких сандалий. Вскоре они превратились в жалкие куски материи, острые камни разорвали их в клочья. Ноги Цендри начали кровоточить, но она бежала, стараясь не обращать внимания на боль. Добежав до башни, она остановилась немного передохнуть и внезапно увидела широко раскрытые двери. Заглянув внутрь, она увидела большую комнату, внутри которой не было никого.

— Это очень странно, — услышала Цендри чей-то взволнованный голос. — Где же дозорная?

Цендри обернулась. Позади нее стояла молодая женщина в темной рубашке и такого же цвета шортах. Ее рыжие кудрявые волосы были коротко острижены.

— Если бы дозорная была здесь, она обязательно ударила бы в колокол. Куда она подевалась? Давайте попробуем позвонить в колокол. — Женщина обратилась к Цендри.

По кривым полуразрушенным ступенькам они бросились внутрь. "Разумеется, — на ходу подумала Цендри, — в таком месте первое, что нужно строить, — это сторожевую башню".

— Глядите-ка, сегодня утром было землетрясение, но никто не удосужился прийти сюда, — произнесла спутница Цендри и кивнула куда-то в сторону. Цендри взглянула туда и увидела лежащую на спине женщину. Голова ее была пробита, а рядом валялся тяжелый горшок. "Вероятнее всего, он упал на женщину в момент землетрясения", — подумала Цендри. Женщина выглядела довольно старой, на ней была зашитая во многих местах накидка из грубой ткани, залитая кровью. Судя по всему, дозорная умерла сразу. Спутница Цендри подошла к ней и опустилась на колени.

— Мы ничем ей уже не поможем, — быстро сказала Цендри. — Пойдемте к колоколу, где он?

Пошатываясь, рыжеволосая встала.

— Вы правы, — ответила она и переспросила: — Колокол? Он наверху. Вон та деревянная лестница ведет к нему.

Трясясь всем телом, Цендри начала подниматься. Лестница тоже была повреждена, перекладин кое-где не было. Стараясь не смотреть вниз, осторожно поддерживая друг друга, женщины ползли вверх по шаткому сооружению, с опаской ступая на мокрые непрочные перекладины.

Поднявшись на самый верх башни, они увидели свешивающиеся сверху длинные канаты. Цендри схватила их и повела в сторону, но вдруг канаты вырвались из ее рук. Цендри услышала крик, рыжеволосая женщина подскочила к ней, крепко обхватила за талию, и в этот момент тяжелый канат с размаху ударил их. Сначала наверху раздался тихий звон, и вслед за ним послышался гул колокола, такой сильный, что Цендри вскрикнула и зажала уши ладонями. Они снова взялись за канаты и ударили еще несколько раз. Отраженный горами тяжелый звук поплыл по побережью, распугивая птиц.