Выбрать главу

Пример о том, как один молодец надумал жениться на трех девицах сразу

189 Один дуралей — как бугай и здоров и силен — жениться затеял; и вбил себе в голову он, что нужно ему не одну, как всем прочим, — трех жен. Стыдили его, да представишь ли дурню резон? 190 Отец, мать и брат — все семейство глупца умоляло, чтоб снизил число он до двух, коль единственной мало: пусть месяц он пожил бы с младшей сестрой для начала, а после того и для старшей пора бы настала. 191 На том порешили. Уж месяцу скоро конец, и тут узнает от родни сумасбродный юнец, что младшему брату невесту присватал отец, и парочку эту вот-вот поведут под венец. 192 И снова к родителю сын обратился шальной: «Слыхал я, что хочет жениться мой братец родной? Но я ведь недавно уже обзавелся женой, нам с братом вдвоем предостаточно будет одной». 193 Была у отца вышеназванного простофили отменная мельница: хлеб к ней с округи свозили; и нравилась шутка тому крепышу и верзиле: ногой останавливал жернов — без всяких усилий. 194 Но вот минул месяц, как стал он мужчиной женатым, — вновь перед отцом свою силушку и перед братом решил показать он: остался таким же, мол, хватом, и к жернову вновь подступил молодец... Да куда там! 195 Пнув жернов ногою, он силой тяжелого круга отброшен далеко был: жалкая вышла потуга; заохал болван, чуть не умерший от перепуга: «Вот черт здоровенный! Женить бы тебя, каменюга!» 196 С тех пор дуралей отказался от замысла вздорного жениться на трех, превратился в супруга покорного и впредь никогда не касался проклятого жернова. Под силу тебе обломать и облома упорного. 197 Подобно огню — ты властитель палящий и жгущий и к подданным милость и жалость тебе не присущи: кто более предан тебе, тех терзаешь ты пуще, ты — жар, обращающий в пепел цветущие кущи. 198 Счастливец, кто может, тебе фимиам не куря, жить мирно и тихо вдали твоего алтаря, все ж прочие смертные бьются, хлопочут — а зря: тут впору припомнить лягушек, хотевших царя.

Пример о лягушках, просивших себе царя у Юпитера[55]

199 Лягушкам привольно жилось на просторах пруда: орали, скакали — никто не чинил им вреда; но бес им внушил, что у них есть в монархе нужда: мол, царь — он блюститель порядка, вершитель суда. 200 Взмолились к Юпитеру: царь-де им нужен давно. Тот внял их мольбам, и с небес в пруд свалилось бревно; такого при этом наделало шуму оно, что, разом умолкнув, лягушки нырнули на дно. 201 Но глядь, — царь улегся, уткнувшись в прибрежную тину, молчит... Уж иные уселись на царскую спину. И снова мольбы олимпийскому шлют властелину: желаем другого царя, не такую дубину. 202 Юпитер прогневался; вот беспокойные твари! Ну что ж, — и назначил он аиста им в государи; был грозен тот царь: предавал он немедленной каре виновных и правых — проглатывал сразу по паре. 203 Юпитера снова тревожит лягушачий хор: «Склони к нам, создатель, свой слух, брось сочувственный взор! Наш царь, что ниспослан тобою — тебе не в укор — губитель народа, он изверг, тиран, живодер. 204 Убийственным клювом хватает он подданных, чтобы отправить их в недра своей ненасытной утробы. О, если б его отрешил ты, убрал ты его бы! Как жить нам с подобным царем — воплощением злобы?» 205 Ответствовал им громовержец на это: «Не вы ли, свободой пресытясь, меня о монархе молили? Я слушать вас больше не стану, не тратьте усилий: вам очень хотелось царя — вы его получили». 206 Блажен кто свободен, счастливец кто вольным живет. Возможно ли радость вкушать, если чувствуешь гнет? Ничто, как свобода, не красит людской обиход, на горы златые свободу менять — не расчет. 207 И вот — достоянье ценнейшее наше, свободу, злодейски у нас отнимаешь себе ты в угоду, сжигая нам тело и душу: тебе, сумасброду, охота в рабов превратить всю людскую породу. 208 А если взбунтуется против тебя, лиходей, иной из невольников, — не разорвет он цепей: поддавшийся раз будет вечна под властью твоей. Ступай же! И вновь у меня появиться не смей! 209 Ступай, говорю! Мне водиться с тобой не под стать. Как любишь ты мучить, тиранить, терзать, истязать! Втираешься в дом ты, как хитрый и дерзостный тать, чтоб сердце украсть потихоньку иль силой отнять. 210 А им завладев, исхищаешь его ты из тела и той приподносишь, кому до него нету дела; и сердце не бьется — трепещет оно оробело, от прихоти злого Амура завися всецело. 211 Оно, словно ласточка, будет метаться отныне: то предано будет Сусанне, а то — Мерхелине; в руках твоих сердце подобно податливой глине и тяжкие терпит страданья по этой причине. 212 Ты к слабому сердцу безжалостен, неумолим; оно, хоть страдает, покорно веленьям твоим подобно листку, что настойчивым ветром гоним, и ищет пристанища там, где смеются над ним. 213 Чем я пред тобой виноват? Ты являешься на дом как друг, но меня истязаешь душевным разладом; не выказав цели злодейской ни знаком, ни взглядом, все радости мне отравляешь ты желчью и ядом. 214 Силен ты и ловок, тебя мне осилить невмочь, а если бы даже сумел я тебя перемочь, не стал бы глумиться, лишь выгнал бы из дому прочь, тебе же не совестно мучить меня день и ночь. 215 Ответь — чем я грешен? Что сделал тебе я худого? В кого ни влюблюсь, — иль меня отвергают сурово, иль, дав обещанье, сдержать и не думают слово; в злой час ты мне встретился, — я повторю тебе снова. 216 Надежду питать, что тебя пристыжу я, — смешно: уйдешь если в дверь, так немедленно влезешь в окно. Коварный обманщик, тебя раскусил я давно: старательно ткешь, но дрянное выходит сукно.
вернуться

55

Исследователи установили, что основным источником для Хуана Руиса при написании басни о лягушках, просивших у Юпитера царя, было сочинение средневекового баснописца Вальтера-Англичанина, хотя, возможно, автору «Книги благой любви» были известны и другие многочисленные средневековые версии рассказа.