Выбрать главу

Пример о том, как вопила земля[46]

98 Однажды земля возопила — как будто от боли; ревет — и горой стало пучиться ровное поле; народ изумился: родить собирается, что ли? Так стонут роженицы в скорби своей и недоле, 99 Все в страхе: земля на сносях, что скрывается в ней? Что вытолкнуть может она из утробы своей? Родится, должно быть, огромный дракон или змей, который поглотит всех тварей, пожрет всех людей. 100 В предвиденье страшного бедствия каждый, кто мог, немедля пустился из местности той наутек; разверзлась земля — вышел крот, безобидный зверек; шум, гром, а на деле-то смех: хвастунишкам — урок. 101 Старуха, такие, как он, честолюбьем влекомы, простушек непрочь изловить, но грубы их приемы: сулят воз пшеницы, а есть лишь охапка соломы. Ему передай, что отныне мы с ним незнакомы». 102 И вправду, не каждый из тех молодцов, кто шумит, кто много болтает, вдобавок еще деловит: известно — не все золотое, что ярко блестит, а золото может, напротив, быть тусклым на вид. 103 Так был ни за что я отринут, подвергнут опале, обманщиком несправедливо меня посчитали; кто всюду ждет козней, от козней спасется едва ли; о сем вновь сложил для сеньоры я песню печали. 104 В тех горестных строфах чистейшая правда была, однако же трудно добру защититься от зла: моих оправданий суровая не приняла; когда очернят, не отмоешься вновь добела.

О том, что все в этом мире суета, кроме любви к Богу

105 Изрек Соломон, — несомненна его правота, — что все на земле преходяще, что все — суета; любовь наша к Господу вечно жива и свята, а прочее все в нашей жизни лишь тлен и тщета.[47] 106 Страсть к женщине суетна так же, как всё; и коль скоро, презрев мою страсть, скрылась милая сердцу сеньора, упрямство к чему привело б меня, кроме позора? Но грех был бы с нею прощаться словами укора. 107 Свидетель Господь, — ни она, ни любая другая, которым был предан я, страсти ответной алкая, пенять не посмели бы: их не чернил никогда я, забывши худое и лишь о благом вспоминая. 108 На честь доброй женщины класть не должны мы пятна: постыдно такое, тяжелая это вина; коль женщина ликом приятна, добра и умна, — всю радость земную собою являет она. 109 Творя человека, Господь не замыслил, наверно, чтоб взяли начало от женщины порча и скверна: в творенье его долженствует все быть соразмерно, подруга мужчины должна быть добра, благоверна. 110 Будь женщина меньше нужна и приятна мужчине, любовь не имела бы стольких сторонников ныне; и праведник, всею душой прилежащий к святыне, когда одинок он как перст, пребывает в кручине, 111 Наводит тоску одиночество; как говорится, не может ни петь, ни стенать одинокая птица; корабль без оснастки по синим волнам не помчится, и сад погибает, когда иссякает криница. 112 Я понял — избранница милая мне не чета, но все же подругу найти сохранилась мечта. Одну я приметил: по слухам отнюдь не свята; другой с ней поладил бы сразу, а мне — маета. 113 Способный от робости только на тяжкие вздохи, пошел я к приятелю: дескать, дела мои плохи, замолви словечко, — черт дернул открыться пройдохе! Он сам съел мясцо, мне остались лишь ахи да охи. 114 В досаде язвительным я отплатил ей стишком, и пусть не пеняет, коль скоро прослышит о нем: когда б я насмешку стерпел, то почли бы ослом, сказали б, что я, дуралей, получил поделом.

Саламанкский манускрипт «Книги благой любви».

О том, что произошло между архипресвитером и Ферраном Гарсия, его посланцем[48]

115 Горе! Булочница Крус не вошла со мной в союз. 116 В Крус я, — говорю без злобы, — тонкой не узрел особы: много пряностей и сдобы, но не слишком тонок вкус. 117 Думал, что Ферран Гарсия нас сведет: ведь — он вития, мастер на дела такие, не растяпа и не трус. 118 Пособить мне дал он слово, втерся в дом к ней — и готово: мне досталась лишь полова, а прохвосту — сдобный кус. 119 Мой презент ей — куль пшенички — плут присвоил по привычке, дар его был — две плотички и в придачу к ним арбуз. 120 Вот каков был мой «ходатай». Бог тебе судья, проклятый! Мой пирог, пес вороватый, слопал — и не дует в ус. 121 С тех пор, видя Крус, осенялся я знаменьем крестным, дабы от соблазна щитом оградиться небесным, — хоть слышал о людях, крестом осененных пречестным, но дань отдающих страстям и недугам телесным. 122 Ехидный стишок получил от меня также в дар лжедруг мой — подобный кукушке бесстыжий школяр: ни прежде, ни после, — пусть ведают все, млад и стар, — никем не был мне нанесен столь коварный удар.
вернуться

46

Сюжет о горе, родившей мышь, впервые обработан античными баснописцами Эзопом и Федром, в средние века он неоднократно перерабатывался Винценцием из Бове (XIII в.), Александром Неккамом (1157—1217), Вальтером-Англичанином (XII в.). К этому последнему, видимо, и восходит рассказ Хуана Руиса.

вернуться

47

Наиболее четко мысль о суетности всего земного сформулирована в библейской книге Екклезиаста, представляющей собой собрание моралистических сентенций.

вернуться

48

Рассказ о булочнице Крус написан в форме народной издевочной песни размером так называемого «эстриботе», в котором песня открывается двумя восьмисложными стихами, а в последующих четверостишиях, также восьмисложных, последняя строка рифмуется с припевом-запевом.