Выбрать главу

О гимне Пресвятой Деве «Радуйся!»[248]

1661 Ave Maria,[249] ты воплощенье и милосердия, и всепрощенья, ты нам с рожденья внушаешь смиренье, мысли благие! 1662 Gratia plena,[250] ты непорочна, непогрешима. Кроткая, я твой служитель покорный, будь же, молю, мне заступницей прочной, неодолимой: будь охранительницей чудотворной, смерти не выдай позорной, не обреки на мученья, ибо слагаю тебе песнопенья ночи и дни я. 1663 Dominus tecum,[251] звездою лучистой светишь ты нам, людям врачуешь душевные раны: ласковый взор Приснодевы пречистой словно бальзам; пусть мои многи грехи и изъяны, просит молебщик твой рьяный: дай мне в скорбях утешенье, пусть меня минет ума помраченье, мысли блажные. 1664 Benedicta tu,[252] ты символ света, славим собором, Дева, твое мы зачатье пречестное; ты и в небесном чертоге воспета ангельским хором; сын претерпел твой страдание крестное. Сжалься, Царица небесная, мне окажи снисхожденье: дай одолеть в многотрудном боренье страсти мирские. 1665 In mulieribus[253] богоизбранная Матерь Христова, Дева, с невинным сравнимая крином, роза безгрешная, благоуханная! Жду я покрова, будь мне заступницею перед сыном, вышним для всех властелином! Ибо терплю я гоненья: на свою жертву взвели обвиненья недруги злые. 1666 Benedictus fructus[254] — молимся истово: в жизни сей бренной людям надежда в тебе и отрада, — нас охраняешь от козней нечистого и от геенны; мне от моих прегрешений ограда, от посягательства ада; иго унынья, сомненья сбросит с себя при твоем вспоможенье слабая выя. 1667 Ventris tui[255] цветок белоснежный и неизмятый; слава тебе, Приснодева благая: кроткая, нрав мой смиряя мятежный, склонишь меня ты к помыслам чистым о радостях рая. Твой всепослушный слуга я; ты мне даешь очищенье, не отвергай же мои восхваленья, Дева Мария!

Гимн во славу Девы Марии[256]

1668 Восхваляю, чудотворная, добрые твои деянья: охраняешь ты заботливо нас от скорби и страданья; получает воздаянье всяк, кто о спасенье просит, кто хвалы тебе возносит и приносит покаянье, 1669 Укрепи же невиновного ободряющим ты словом и того, кто служит преданно, осени своим покровом, чтобы целым и здоровым возвратился осужденный, кротостью твоей спасенный и могуществом Христовым. 1670 О небесная Владычица, дай мне силу и отвагу, дай от кривды отвращение и приверженность ко благу: да не отступлю ни шагу от стези, ведущей к раю. Божью Матерь восхваляю, преданный Христову стягу. 1671 Множество вкушаю горестей я на стогнах сего града, и когда терзают сердце мне и обида, и надсада, — жду я жалостного взгляда: я молю, чтоб ты вступилась, мне исхлопотала милость; ты мне от скорбей ограда. 1672 О защитница всех страждущих, ты мне помощь и опора, сберегаешь меня грешного от стыда и от позора, с кротостию, без укора, с милосердием, без гнева; чту твой образ, Приснодева, не свожу с него я взора.
вернуться

248

«О гимне Пресвятой Деве „Радуйся”» представляет собой по структуре один из вариантов заджаля. Он открывается припевом-запевом (четверостишие с тремя восьмисложными стихами и одним четырехсложным, рифмующимся по схеме 8a 8a 8a 4b) и продолжается шестью строфами, каждая из которых состоит из комбинации восьми-, четырех- и семисложных стихов с рифмой типа 8c 4d 8e 8c 4d 8e 7e 7a 8a 4b. Латинские вкрапления в текст этой песни представляют собой в совокупности текст первой части старинного церковного гимна в честь Девы Марии.

вернуться

249

Радуйся, Мария!

вернуться

250

Благодатная.

вернуться

251

Богоизбранная.

вернуться

252

Благословенна ты

вернуться

253

В женах.

вернуться

254

Благословен плод.

вернуться

255

Чрева твоего.

вернуться

256

«Гимн во славу Девы Марии» состоит из пяти строф, каждая из которых включает в себя восемь восьмисложных стихов, рифмующихся по схеме a b c b b c c b.