Внезапно волна восхитительного румянца залила ее лицо, она быстро опустила глаза и убрала маленький свисток. Непослушное сердце Стюарта бешено забилось, именно оно заставляло его поверить в эту почти невероятную историю; эта сладостная краска стыда не могла быть ни уловкой, ни игрой.
— Вы считаете, что я не в своем уме, — сказал он жестко низким голосом. — Вы говорите мне так много и так же много утаиваете, что еще больше сбивает меня с толку. Я могу понять вашу беспомощность на Востоке, но почему вы исполняете приказания этого чудовища, прячущего свое лицо под покрывалом, в Лондоне, Нью-Йорке, Париже?
Она не поднимала глаз.
— Я не осмеливаюсь вам сказать. Но я не смею его ослушаться.
— Кто он?
— Никто этого не знает, потому что никто не видел его лица! А! Вы смеетесь! Но я клянусь вам, как перед Богом, что говорю правду! Находясь дома, он носил китайское платье и зеленое покрывало. С одного места на другое он всегда переезжает по ночам и всегда одетый в рясу, так что остаются видны только его глаза.
— Но как он может путешествовать в таком фантастическом одеянии?
— По суше — на машине, а по морю — на паровой яхте. Почему вы сомневаетесь в моей честности? — Она внезапно бросила быстрый взгляд на Стюарта и побледнела. — Ради вас я не раз рисковала, но я не могу сказать, насколько это было опасно. Я попыталась позвонить вам по телефону в ту ночь, когда он покинул дом вблизи Хэмптон-корт для того, чтобы убить вас, но никто не подошел к…
— Подождите! — сказал Стюарт, он был настолько взволнован, что едва не упустил из виду, что она выдала тайну местонахождения человека в рясе. — Так это вы звонили мне в ту ночь?
— Да. Почему вы не взяли трубку?
— Неважно. Ваш звонок спас мне жизнь. Я никогда этого не забуду. — Он посмотрел ей в глаза. — Но вы не можете мне сказать, что все это значит? Что следует понимать под «Скорпионом»?
Она вздрогнула.
— «Скорпион» — это опознавательный знак. Взгляните. — Из маленького кармашка своего жакета она вынула золотого скорпиона! — И у меня есть один. — Она быстро убрала его обратно. — Я не смею, я не смею сказать вам больше. Но мне так много надо вам сказать, потому что… я никогда больше вас не увижу!
— Что?!
— Французский детектив, очень умный человек, выяснил очень многое о «Скорпионе», он следил за одним из членов нашей организации в Англии. Этот человек убил его. О, я знаю, я принадлежу к страшной организации! — воскликнула она с горечью. — Но, говорю вам, я не в силах что-либо изменить! Все, что ему удалось выяснить, этот детектив передал вам в конверте, но он мне не нужен. Меня это не тревожит. Сегодня вечером я покидаю Англию. Прощайте.
Внезапно она поднялась. Стюарт встал тоже. Он как раз хотел начать говорить, когда выражение лица Мёски изменилось. На нем промелькнул ужас, она поспешно опустила вуаль, быстро вышла из-за стола и покинула зал!
Несколько любопытных взглядов провожали ее элегантную фигуру до двери. Затем те же взгляды обратились на Стюарта.
Испытывая замешательство, он быстро уплатил по счету и поторопился наружу. Выйдя на улицу, он внимательно огляделся по сторонам.
Но Мёска исчезла.
ГЛАВА XXV
СЕРДЦЕ ЧАНДА ЛАЛА
Сумерки опустились серым покрывалом на улицы Ист-Энда, когда Мёска вышла из такси, которое доставило ее с вокзала «Виктория», и, крадучись, быстро пошла по переулку, ведущему в сторону Темзы. Не отдавая себе в этом отчета, она пересекла некую невидимую линию, отмеченную на карте Лондона, лежавшей на столе у помощника комиссара в Скотланд-Ярде, линию, огибающую красный круг мистера Гастона Макса. Когда она ее пересекла, на нее обратилось внимание четырех пар настороженных глаз.
Подойдя к плохонькому дому, находившемуся невдалеке от дома А Фэнг Фу, Мёска вошла вовнутрь, так как дверь была не заперта, и исчезла из поля зрения четырех детективов, наблюдавших за улицей. Ее сердце бешено билось. Когда она поднялась, чтобы покинуть ресторан, то ей показалось, что она заметила за стеклянной панелью одной из дверей неистовые глаза Чанда Лала.
Казалось, что этот мрачный дом поглотил ее, и наблюдатели сгорали от желания узнать, что стало с этой элегантной женщиной, внешность которой так не подходила к этому бедному кварталу. Она исчезла и больше не появлялась. Даже инспектор Келли, который был знатоком Чайнатауна, и тот не знал, что подвалы трех домов справа и слева от дома А Фэнг Фу соединялись между собой многочисленными дверьми, спланированными и замаскированными со свойственной китайцам изобретательностью.