Выбрать главу

— Понимаю, — сказала Флавия, стараясь держаться ближе к фактам, ибо мотивы были ей непонятны. — Значит, он оставался у вас со скольких… с восьми до одиннадцати?

— Да, верно.

— Это обеспечивает ему алиби на весь период, когда предположительно был убит Форстер.

— Да? Понимаете? Поэтому я и пришла.

— Вам нужно повторить все то же самое в полиции.

— А вы думаете, они никому не скажут? Как они объяснят освобождение Гордона из-под ареста? К концу недели о наших отношениях узнает весь поселок.

— Салли, — печально промолвила Мэри, — в Норфолке есть только два человека, которым ничего не известно о ваших отношениях. Это твой муж и жена Гордона. Разве ты не знаешь?

Потрясенная Салли прикрыла рот рукой.

— Нет, — сказала она.

— Как видишь, я знаю, хотя я и не любительница сплетен.

— Простите, — прервала их диалог Флавия, — а почему Гордон не рассказал об этом полиции сам? Как я понимаю, ему нечего терять — все и так знают о его связи с Салли.

— Потому что…

— Почему? — сурово вопросила Мэри, должно быть, имея в виду нечто, о чем не знала Флавия.

— Потому что Гордон видел, как из дома Форстера выходил Джордж.

— Ах, — озабоченно произнесла Мэри. Флавия откинулась на спинку кресла, чувствуя, что ей не стоит вмешиваться со своими комментариями и вопросами. Мэри Верней так ловко вела допрос, словно всю жизнь только этим и занималась.

Постепенно Мэри выведала у Салли, что Гордон, проходя за домом Форстера, видел, как из дома Форстера выходил Джордж. Он шел очень быстро, опустив голову, и был сильно взволнован.

— В тот момент Гордон не придал этому значения, — покачала головой Салли. — Но на следующее утро, когда разнеслась весть об убийстве, он испугался, как бы это его тесть не натворил дел. Ну, вы знаете, из-за коттеджа.

— И вместо того чтобы выдать Джорджа, он молчал, даже когда его засадили в тюрьму. Какая неслыханная доброта! — неожиданно заключила Мэри.

Флавия вздохнула. Она с трудом научилась понимать невнятное произношение жителей Восточной Англии, и сейчас была неприятно поражена тем, что мирная сельская жизнь оборачивается таким же сумбуром. Но с другой стороны, что творится в маленьких городах Италии? Инцесты, обмен женами, вендетта… наверное, люди везде одинаковы.

Она подалась немного вперед:

— Но он видел его, когда еще не было восьми? Правильно?

Салли кивнула:

— Да, он как раз шел в паб. Это было около семи часов вечера.

— Тогда о чем он беспокоился? Форстер умер не раньше девяти — это установленный факт. Поэтому показания Гордона никак не могли повредить Джорджу. Тем более, если у того не было мотива.

— Да нет, мотив у него был, — поправила ее миссис Верней. — Разве Джонатан не рассказывал вам, что Форстер грозился выселить Джорджа из коттеджа?

— Ах да.

— Джордж прожил в нем всю свою жизнь и, естественно, не обрадовался такой перспективе. Он возненавидел Форстера и, к сожалению, часто позволял себе неосторожные высказывания.

— Что-нибудь вроде «Я убью этого мерзавца!»?

— Да, примерно так.

— Ясно. И многие это слышали?

Мэри Верней кивнула. Флавия подумала.

— В таком случае полиция все равно до него доберется. Это лишь вопрос времени, — сказала она наконец. — Гордону нужно рассказать полицейским правду. Если они выяснят все сами, ему будет предъявлено обвинение за введение следствия в заблуждение. Так и передайте Гордону. И чем раньше вы это сделаете, тем скорее полиция оставит его в покое. У них есть более важные дела.

Салли неуверенно кивнула и поднялась.

— Мне пора возвращаться, — сказала она. — А то Харри начнет гадать, куда я запропастилась.

— Хочешь, я сама поговорю с Джорджем? — предложила Мэри. — Я уверена: он тут ни при чем. Но будет лучше, если он приготовится к расспросам полиции. Я могла бы предупредить его.

— О, в самом деле? — обрадовалась Салли. — Я бы чувствовала себя гораздо спокойнее.

— Хорошо, договорились.

Флавия ободряюще улыбнулась женщине на прощание, а Мэри проводила ее к выходу.

— Для вас это явилось неожиданностью? — спросила Флавия, когда Мэри вернулась в гостиную и устроилась поближе к огню.

— То, что Гордон не виноват? Нисколько.

— Нет, я о Джордже.

— А вот этого я никак не ожидала. Настолько, что, честно говоря, ни на секунду не поверила ей. Я склонна видеть в людях лучшую сторону их натуры; Джонатан, возможно, говорил вам об этом. К тому же я не могу представить Джорджа в роли поджигателя. Это не его стиль.

— Однако Форстер мертв.

— Мертв, но не факт, что убит. И потом: вы же полагаете, что его смерть как-то связана с картинами. Или теперь главной подозреваемой стала несчастная Джессика?

— Мы делаем все, что можем. Вы же знаете.

— Знаю, извините. Но я потихоньку начинаю терять терпение. Вы не знаете, был ли Джеффри убит, и не знаете, был ли он вором. Тогда зачем поднимать такой шум? Вы переполошили весь поселок. Нельзя же подозревать всех подряд — это нервирует людей.

— Следствие по делу о смерти Форстера велось бы и без нашего участия. И если это вас как-то утешит, могу сообщить, что полиция уже почти потеряла надежду раскрыть это дело. Впрочем, как и я.

— Вот и отлично.

ГЛАВА 13

Тем же вечером Боттандо, сидя за столом в своем кабинете и слушая, как постепенно стихают звуки города, грустно думал о том, что следствие прекрасно идет своим чередом и без его активного участия. От этих мыслей он вдруг почувствовал себя старым и ненужным. Возраст был его уязвимым местом. Это был единственный пункт, по которому ему нечего было возразить Аргану.

Правда, в последние дни Арган ушел в тень и помалкивал, но Боттандо полагал, что это лишь затишье перед бурей. За исключением небольшого письмеца, в котором он требовал более активных действий в связи с набегом на виа Джулия, Арган вот уже целых два дня не подходил к своему компьютеру. Он перестал рассылать по инстанциям жалобы на неэффективную работу управления по борьбе с кражами произведений искусства. Возможно, решил, что уже достаточно сделал для низвержения Боттандо. Информированность этого человека не знала границ. Он уже откуда-то знал, что Флавия встречалась с синьорой делла Куэрция; знал, что Сандано отказался от своего признания, и вычислил истинную причину поездки Флавии в Англию.

Это позволило ему обвинить Боттандо в том, что тот упорствует в своих заблуждениях и принимает на веру слова закоренелого преступника только потому, что эти слова подтверждают его собственную странную теорию. Арган также обвинил Боттандо в том, что тот ради того, чтобы усидеть в своем кресле, готов схватиться за соломинку и потому отправил в Англию свою подчиненную, выделив на поездку огромные средства.

«Конечно, можно посмотреть на мои действия и под таким углом зрения, — мысленно признал Боттандо. — Но где Арган черпает информацию? Кто поставляет ему сведения?» Как у всякого человека, который борется за свою жизнь, у Боттандо обострилась интуиция, и ему казалось, что он знает, кто предатель. Паоло. «Неплохой парень, — отечески подумал генерал, — но хочет получить все и сразу. Конечно, если он будет держаться за пробивного Аргана, успех ему обеспечен. Может, я недостаточно ценил Паоло? Возможно».

Но в данный момент рассуждения о достоинствах Паоло были неуместны. В офисе появился крот. И вопрос стоял так: что с ним делать?

Пока ничего. Придется ждать.

Проблема заключалась в том, что чем дольше Боттандо сидел, помечая в блокноте кое-какие свои мысли, тем больше он приходил к убеждению, что гнусный Арган прав. Возможно, он действительно утратил способность мыслить.

В который раз он достал свои записи и начал их перечитывать, отыскивая какую-нибудь деталь, от которой можно было бы оттолкнуться.

Первое дело «Джотто», связанное с именем Форстера, — похищение картины из Флоренции в 1963 году. С ним также удалось отчасти связать тринадцатое дело «Джотто» — исчезновение картины Поллайоло в 1976 году из Шотландии и дело двадцать шестое — похищение работы Фра Анджелико из Падуи в 1991 году.