Выбрать главу

– Да.

– Почему?

– Они полагали, что он нечистоплотен в делах, а дедушка находился под сильным его влиянием.

– Вы знаете содержание завещания, мисс Хэвиленд?

– Да, конечно. Не могу назвать точные цифры, но полагаю, что примерно половина капитала принадлежит акционерам, а вторая половина – нашей семье, примерно поровну тете Гертруде, тете Амелии и отцу. За исключением доли, принадлежавшей Бену.

– Акционерам – сорок пять процентов. Бенджамену Брюеру – десять процентов и решающий голос в делах руководства. Остальные 45 процентов разделены между миссис Шор, мисс Хэвиленд и вашим отцом. Небольшие суммы для прислуги и по 5000 долларов вам, Роули Шору и Деннису Хэвиленду. Личное имущество и землю он разделил между вашими тетушками и вашим отцом.

Детектив все перечислил очень быстро, с закрытыми глазами.

– Вы находили это справедливым, мисс Хэвиленд?

– Да.

– И все прочие были того же мнения?

– Таково было желание деда. Он хотел нас обеспечить.

– Да, похоже, что так.

Джекоб Уэйт заговорил, быстро, с закрытыми глазами, как будто завещание было записано на его веках:

– "С учетом того, что в будущем возможна экономическая депрессия и финансовые проблемы, упомянутая компания обеспечивается защитой путем ряда соглашений и других мероприятий". Да, звучит превосходно.

Он открыл глаза:

– Казалось бы, то, что он сделал, всех должно устраивать. Или вы полагаете, что насчет Бенджамена Брюера он был особого мнения?

– Об этом я никогда не задумывалась. И помню только основные пункты завещания.

– Но ваши тетушки сочли его несправедливым?

– Они боялись, что Бен разорит компанию.

– Да, они были настроены убрать Бена Брюера из компании. Почему же тогда вам позволили выйти за него замуж? Может, надеялись, что вы сможете на него повлиять?

– Нет, этого я бы не смогла. Я имею в виду...

– Что вы имеете в виду?

– Я никогда и не пыталась на него влиять. Он говорил мне...

– Что он говорил?

– Что... что бы я не... что любые попытки как-то на него повлиять не имеют смысла.

– Стало быть, вы уже пытались это делать?

– Нет... – Дафна запуталась окончательно и слишком поздно сама это заметила.

– Почему же тогда он вас предостерегал?

– Я...

– Когда он с вами говорил?

– Вчера, – упавшим голосом ответила она.

– Когда?

– После ужина.

– И о чем был разговор?

– Он... это было все, что он сказал.

Но детектив знал, что это не так. Она видела это по его глазам. Он достал из кармана маленький блестящий предмет.

– Бен Брюер не умер. Кто-то из живущих в этом доме его убил. Весь ваш сценарий придуман позднее и не слишком ловко. Убили его не в доме; пуля была выпущена из револьвера тридцать второго калибра, а револьверы сами не стреляют. В его комнате в шкафу висит фрак. На фалдах оказались следы пыли. Я отослал его в лабораторию, и скоро мы узнаем, что эти следы расскажут. В комнате мы не нашли ни манишки, ни воротничка, ни белого жилета, которые он носил. Убили его, вероятно, вскоре после полуночи. Однако миссис Шор слышит, как в его в комнате в два часа ночи кто-то ходит. Как вы понимаете, мертвецы не ходят. Кто был в комнате? Кто надел на мертвое тело купальный халат? Куда исчезли манишка и жилет? Кто так поздно открыл окна в холле? Кто все это проделал и что за этим кроется?

Пауза.

– Для кого был Бен Брюер настолько серьезным препятствием, что его нужно было убрать с дороги? Смерть его была бы желательна многим, но почему его убили именно в ночь перед вашей свадьбой? Почему эта свадьба кому-то мешала? Почему именно тогда он стал настолько опасен, что его пришлось убрать? Что он делал? Куда шел? Я верю, что вам, мисс Хэвиленд, ответы на эти вопросы известны.

Теперь детектив подошел к ней вплотную. Больше никто в комнате не двигался. Он раскрыл ладонь и показал ей:

– Это ваше обручальное кольцо?

Дафна сразу узнала тонкое золотое колечко. Бен его показывал, и она еще обратила внимание на деланную простоту.

– Ему хотелось именно такое.

– Ну так вот, его обнаружили в вещах Денниса Хэвиленда. А пуля, которой был убит Брюер, выпущена из револьвера Хэвиленда. Не пора ли рассказать мне все, что вы знаете?

Все это прозвучало столь неожиданно для Дафны, что она оказалась совершенно не готова. Случилось то, о чем предупреждал Деннис. Она собралась заявить, что это неправда, но не могла отвести глаза от тонкого колечка. В той версии истории с убийством, которую она знала, ничто не могло объяснить наличие у Денниса кольца. И револьвера тоже.

Из-за дверей донесся шум, послышались голоса, и кто-то доложил:

– Мы нашли даму из такси, мистер Уэйт. Но она не дама.

11

Дафна наконец-то смогла перевести дух и немного прийти в себя. А Джекоб Уэйт сунул кольцо в карман, вышел за дверь и больше не возвращался.

Некоторое время Дафна, полицейские в штатском и стенограф подождали. В комнате был холодно, и до боли знакомое помещение теперь казалось Дафне чужим и враждебным.

Итак, полиция вела расследование. Они знали, или по крайней мере подозревали, что никакой кражи не было. Они должны были искать убийцу и его мотивы. И каждый вопрос, который ставил детектив, непосредственно или косвенно вел к Деннису, и цепь доводов становилась все крепче. Неприметные и несущественные мелочи, как, например, клочок газеты в сумке Денниса, внезапно обретал страшное значение и важность.