Выбрать главу

— Разве я не мог бы…

Кончить фразу ему не удалось. Последовал оглушительный взрыв. Воздух наполнился облаками пыли и дыма. Ошеломленный, не в состоянии двигаться, уставился он на мистера Ридера, который сидел на одной из ступенек и счищал щепки со своего сюртука.

— Теперь вы можете подняться наверх, опасности, я думаю, больше нет, — сказал мистер Ридер очень спокойно.

— Что… что же это было?

— Можете подняться.

Мистер Ридер, однако, первым взбежал по лестнице и обнаружил то, что надеялся обнаружить, — огромный самодельный самострел с закопченным дулом, направленным на ступени.

— Поперек ступенек, — пояснил снисходительно мистер Ридер, — была протянута черная нить, так что каждый, кто ее бы порвал или дотронулся, заставил бы самострел разрядиться.

— Но… но… дама?

— Я не думаю, что она еще в доме, я охотнее допускаю, что она скрылась через заднюю дверь.

— Но, мистер Ридер, зачем же тогда эта дама подошла к двери?

Мистер Ридер добродушно похлопал его по плечу, как мать хлопает своего ребенка, который задает ей глупый вопрос.

Гм… Дама полчаса стояла у двери, — ответил он, — битых полчаса, милый друг, и надеялась привлечь мое внимание. Я наблюдал за ней из окна своей комнаты, которая… гм… не была освещена. Меня она не могла видеть, так как у меня было естественное желание остаться еще некоторое время в живых.

С этими загадочными словами мистер Ридер исчез в своем доме.

5

Утром следующего дня мистер Ридер принимал явившегося к нему спозаранку полицейского инспектора, и излагал ему свои основания для известных умозаключений.

— Я не могу ни на секунду допустить, что мой друг Равини принимал участие в этом деле. Он работает не так тонко.

— Кого же вы тогда подозреваете? — прервал его Симпсон, — Грегори или Донованов? — Он назвал две шайки, которые имели все основания быть недовольными мистером Ридером и его методами.

Мистер Ридер покачал головой.

— Ни те, ни другие. Я думаю… нет, я уверен, нам придется вернуться к старым историям.

— Никак вы думаете, что это — Флакк?

— Именно Джон Флакк. Кто же, кроме него, способен устроить подобную штуку? С тех пор, как Флакк был отправлен в Бродмур, в Лондоне не было ни одного такого нападения. А не позднее, чем через неделю, вам придется пережить самое отчаянное из всех. Квинтэссенцию всех нападений. Сумасбродный мозг Флакка уже работает над этим.

— С ним кончено, — сказал Симпсон, нахмурившись.

— Посмотрим. Маленькая афера сегодня ночью — пробный выстрел, сущие пустяки.

Мистер Симпсон поднялся и сказал:

— Я сейчас иду в президиум с докладом. Может быть, это еще и не Флакк. Он — предводитель шайки и без своих людей не может ничего сделать. А они разбрелись по всему свету, большая часть из них в Аргентине.

— Ха, ха! — рассмеялся мистер Ридер без особенного воодушевления. — В наше время преступники скрываются в Аргентине только в тех необыкновенных романах, которые читают в поезде. А пока наблюдайте за банками — старому Джону Флакку семьдесят лет. Времени терять он не может. Что же касается Равини… будьте любезны, позвоните в полицейское бюро на Вайн–Стрит. С Вайн–Стрит, где подробно осведомлены об образе жизни такого сорта людей, сейчас же сообщили, что мистер Джорджио Равини выбыл из города; предполагают — в Париж.

Что же действительно касалось мистера Джорджио Равини… В это самое время он, находясь в своей квартире на Халф–Мун–стрит, курил дорогую сигару и высказывал свои взгляды на истинное положение вещей некоему Лу Стейну, бывшему при нем чем–то вроде адъютанта.

— Если бы этот старый болван Ридер в самом деле знал хотя бы половину того, что ему следует знать, — говорил Равини, — я бы с первым поездом укатил в Париж. Меня–то он уже не застращает. Лу, — ты знаешь меня. Если я чего–нибудь захочу — не успокоюсь, пока не добьюсь. Я никогда еще такой девушки не видел. И что она только нашла в этом старом сухаре — понять не могу.

— Женщины всегда с причудами, — рассудительно заметил Лу, — но трудно поверить, что какая–то машинистка дала тебе отставку.

— Отставка — это пустяки, — сказал мистер Равини, — я просто не был ей представлен — в этом вся беда. Но всему свое время. Где этот дом?

В Сильтбури, — ответил Лу.

— Пансион, — в раздумье сказал Равини, — забавное место.

— Она там секретаршей, — доложил Лу. — Но это не обыкновенный пансион, а только для важных особ. Двадцать гиней в неделю за комнату, да еще неизвестно получишь ли.

— Здесь свободная страна, — резко возразил Равини. — Кто может запретить мне жить в этом… «Лармс–Кип»?