Выбрать главу

Инспектор остановился; его лицо выражало явное разочарование.

— Я думал, сэр, вы сообщите что–нибудь новое. А это я уже читал. Содержание статьи тотчас было передано в Скотленд–Ярд, как только ее получили в «Мегафоне».

— Посмотрите на часы! — нетерпеливо потребовал секретарь.

Инспектор сунул руку в карман, вытащил часы и тихо свистнул.

— Боже мой, половина девятого!

Все трое были удивлены.

— А вдруг этот хитрый ход с их стороны, чтобы заставить нас ослабить стражу? — предположил сэр Филипп.

— Не думаю, — возразил инспектор. — Я убежден, что если им не удалось вам вручить сегодня последнее предупреждение, они откажутся от намерения осуществить свою угрозу.

Рамон нервными шагами мерял комнату.

— Хотел бы я думать так же, как вы…

Стук в дверь, и в комнату вошел седой служитель:

— Телеграмма для сэра Филиппа.

Министр протянул руку, но инспектор опередил его:

— Согласно предостережению Пинкертона, сэр.

Он быстро вскрыл конверт.

«Только что получили телеграмму, сданную на Чарринг кросс в 7.52: Последнее предупреждение вручено министру иностранных дел. Подпись Четыре. Точка. Правда ли это? Редактор «Мегафона“.

— Что это значит? — в крайнем замешательстве спросил Фальмут.

— Я думаю, дорогой Фальмут, — твердо сказал сэр Филипп, — это значит, что ваши благородные Четыре Справедливых Человека самые обыкновенные лгуны, злодеи и убийцы.

Лицо инспектора выражало смущение и тревогу.

— Никто не являлся сюда после того, как я ушел?

— Никто.

— Тогда я… ничего не понимаю! — произнес он про себя и направился к двери.

— Возьмите ваш драгоценный документ, — остановил его сэр Филипп, вынимая из ящика стола пакет.

— Какой? — озадаченно развел руками Фальмут.

— Боюсь, что получение этой телеграммы отшибло у вас последнюю память, — уколол его сэр Филипп. — Я должен буду просить начальника полиции прислать мне человека, имеющего больший опыт в работе с преступным миром и лишенного детской веры в честность и благородство убийц.

— Как вам угодно, сэр, — ничуть не обидевшись, сказал Фальмут. — Поступайте, как считаете нужным. Я с наслаждением сложу с себя свои обязанности. Поверьте, нет более строгого судьи моих поступков, чем моя совесть. Но это все неважно. О каких бумагах вы вели речь?

Сэр Филипп строго посмотрел на невозмутимого инспектора и неохотно повторил:

— Я говорил, сэр, о пакете, из–за которого вы вернулись в эту комнату через несколько минут после того, как ушли.

Инспектор остолбенел.

— Я не воз–вра–щал–ся, — произнес он странным голосом. — Я не давал вам никаких бумаг.

Затем решительно взял пакет со стола, распечатал и с криком изумления вынул из него серо–зеленый конверт:

— Письмо от Четырех!

Министр отпрянул от стола и побледнел, как смерть.

— И тот, кто его мне вручил…

— …был один из Четырех. Они намерены исполнить угрозу.

Инспектор быстро пошел к двери, прошел в переднюю и собрал около себя переодетых сыщиков.

— Вы помните, как я уходил?

— Да, сэр. Два раза, — ответил, старший.

— Как я выглядел во второй раз?

— Как всегда, сэр…

— Во что я был одет?

— На вас был длинный автомобильный плащ.

— И автомобильные очки?

— Да, сэр.

— Я так и подумал, — прохрипел инспектор, с трудом подавляя бешенство и спускаясь по мраморным ступеням к подъезду. Дежурившие здесь сыщики с поклоном приблизились к нему.

— Вы помните, как я выходил?

— Да, сэр. Два раза, — ответил старший.

— С каким интервалом времени?

— Около пяти минут, сэр.

— А вы заметили номер автомобиля? — в нем неожиданно проснулась надежда.

— Да, сэр.

От радости инспектор едва удержался, чтобы не расцеловать расторопного сыщика.

— Назовите!

— 17164.

Инспектор записал номер.

— Джексон, — крикнул он одному из подчиненных, — бегите в Скотленд–Ярд, узнайте, кто собственник этого автомобиля. Затем поезжайте к нему и заставьте его дать вам подробный отчет о всех его передвижениях. В случае необходимости, арестуйте и приведите сюда.

Фальмут вернулся в кабинет сэра Филиппа. Министр шагал по комнате, заложив руки за спину. Секретарь барабанил пальцами по столу. На столе лежало нераспечатанное письмо.