Выбрать главу

- У меня нет с собой денег, - ответил Люк.

- Не мог бы я завтра прийти в бюро? - Голос Левинга ясно выдавал овладевший им страх. Вспомнив, он добавил: - Те десять фунтов я отдал Ганнеру и...

- Вы ничего не отдавали Ганнеру, - холодно перебил его Люк. - Мистер Байрд рассказывал мне о вас.

Смущенное молчание.

- Во всяком случае, я бы очень хотел, чтобы вы остались со мной, сэр, - начал Левинг. - Я назвал вас "лягавым". Вы, в самом деле, похожи на них. Если люди Коннора увидят меня с лягавым, то...

Четыре темных силуэта вынырнули из темноты. Люк с любопытством посмотрел на них. У всех кепки были низко надвинуты на глаза, а руки засунуты в карманы.

- Что ты хотел от меня, Джо? - спросил Левинг плачущим голосом. Господин ведет меня в...

Один из четырех грубо рассмеялся.

- Тебе уже необходим лягавый? - сказал он. - Мало, что ты вынюхиваешь Коннора? Это для тебя, Левинг!

Люку показалось, что человек, говоривший это, немного придвинулся к Левингу. Тот закашлялся и, шатаясь, упал на землю.

- А это для лягавого, - продолжал голос.

Люк отшатнулся, но было уже поздно. Он почувствовал прикосновение горячего железа к своей груди. Странная слабость охватила его... Он прислонился спиной к стене дома и медленно сполз вниз...

Последние проблески сознания отметили топот убегающих ног, четыре тени, скрывшиеся в темноте... Кровь быстро расползалась огромной лужей по мостовой. В остекленевших глазах отражался чахлый огонь уличного фонаря.

Глава 10

Утром следующего дня Дантон Морелль был у Маргариты.

- Кажется, он исчез из Лондона. Что ж...

Маргарита сидела с бледным лицом. Она не смогла уснуть с тех пор, как около полуночи ей позвонил слуга Мэдиссона и осведомился о своем господине. Рано утром она заставила себя позвонить в бюро - и добилась только того, что заразила своим беспокойством и Стиля.

- Понятно, он хочет запугать вас, - улыбаясь, произнес Данти. - Все идет по плану. Думаю, что вы уже сказали Стилю, что готовы выдать ему чек на...

- Я сказала мистеру Стилю, что выдам ему чек на любую сумму, перебила она.

Голос ее звучал холодно и сухо. Очевидно, Данти перестарался. Он зашел с другой стороны.

- Вы поступили, мягко говоря, опрометчиво. Вспомните, что написал Рекс об этом человеке. Вы шли с открытыми глазами на это...

- Я знаю.

Она подошла к камину, зажгла сигаретку, но тотчас же бросила ее.

- Я была очень груба... До сих пор не могу прийти в себя... Я не умею ненавидеть. Мне кажется, я поступила неправильно.

- Конечно, Стиль взял ваш чек?

Она покачала головой.

- Нет, он сказал, что не требуется... Люк рассказал ему все. Он был очень сух, почти резок со мной.

- Выгоните его вон, - быстро сказал Данти. - Ведь вы же владелица банка.

- Банк не принадлежит мне, - ответила она. - Сегодня утром мой поверенный позвонил мне и сказал, что второпях банк не был включен в брачный контракт. Я очень рада этому. Разумеется, я отдам Люку все до последнего шиллинга.

- Вы с ума сошли!

Он почти выкрикнул эти слова. Она еще никогда не видела его таким, и с удивлением посмотрела на него. Данти мгновенно овладел собой.

- Простите меня, - покаянно произнес он, - я думаю только о вашем благе. Ясно, что его исчезновение - хорошо продуманный трюк. Конечно, это похоже на вас - отдать все деньги. Но представьте себе, что будет тогда! У вас нет веских причин для развода, и вы будете всецело зависеть от его милости.

Она молча смотрела на огонь. Так прошло несколько минут, показавшихся Дантону веками.

- Я хотела поразить его в самое больное место... Если бы он кричал, проклинал... Он не сказал ни слова... это было ужасно!

Она закрыла лицо руками.

- Сегодня ночью он вернется, - ободряюще сказал Морелль, - и вы сами сможете поговорить с ним. Я уже начинаю сожалеть, что дал вам подобный совет, но, видит Бог, я думал не о себе.

- Конечно, нет, - она протянула ему руку, и он пожал ее. - Я вас ни в чем не виню, Дантон. Вы мой друг.

Он снова был хозяином положения.

По дороге домой Данти обдумывал версии исчезновения Люка. По его мнению, Люк после столь тяжелого удара мог предпринять одно из двух: либо обратиться к здравому смыслу и посоветоваться со своими адвокатами, либо... пойти по пути Рекса...

Газетный заголовок привлек его внимание. Он остановил такси и купил газету. "Убийство в трущобах Лондона". Данти всегда интересовался подобными сообщениями.

"Во время ножевой схватки, происшедшей, очевидно, между членами враждующих шаек, убит человек по имени Левинг. Его спутник, личность которого полиция до сих пор не может установить, получил опасную рану в грудь. Он в безнадежном состоянии доставлен в госпиталь "Сан-Томас".

Полиция усердно ищет убийц, принадлежащих, очевидно, к преступной шайке, орудующей, главным образом, в южной части Лондона".

Данти бросил газету. Это убийство его не заинтересовало. Гораздо больше его беспокоило отсутствие четкого плана действий. Конечно, гораздо проще добраться до денег в отсутствие Люка, чем под взглядом его холодных голубых глаз. При их последнем разговоре Люк ясно дал понять, что считает Рекса жертвой, а не преступником.

Исчезновение Люка было как нельзя кстати. Эта гордая красотка оказалась твердым орешком, но... чем черт не шутит?

Как-то он случайно прикоснулся к ее руке. Она не отняла руку, и он осторожно погладил ее. Тогда она резко отвела руку и сказала с присущей ей откровенностью, способной хоть кого поставить в тупик:

- Надеюсь, вы не сделаете такой глупости, Дантон, и не влюбитесь в меня?

Данти, вспомнив это, пожал плечами. Прелесть женщин в их непостоянстве.

Он вышел из такси и едва успел расплатиться с шофером, как услышал позади себя голос;

- Доброе утро, Морелль.

Данти обернулся. Откуда появился "Воробей"? У него была адская способность возникать неожиданно.

- Я хотел бы немного побеседовать с вами, - радостно сообщил сыщик. Вы видели Мэдиссона?

- Я не встречал его со дня свадьбы, - ответил Данти.

- Может быть, он один отправился в свадебное путешествие? - продолжал "Воробей", широко улыбаясь. - Никак не могу привыкнуть к теперешним модам. Кажется, вы тоже пробыли не особенно долго в свадебном путешествии, не так ли, Морелль?