В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
В рунескриптах — дорога, путь, поездка. Активность и деятельность любого рода. Устранение препятствий, обеспечение нормального хода процесса. Изменение существующего положения вещей.
В перевернутой позиции Райдо означает закрытие дорог, преграды, неудачи в пути.
Кеназ
Кеназ — Kenaz (герм.), Кен — Сеп (англосакс), Каун — Каип (древнескандинавск.).
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
В рунескриптах используется для осознания, «высвечивания» чего-либо, акцентирования внимания. Одновременная защита и нападение (попробуйте помахать факелом перед чьим-то лицом — убедитесь). Способность преобразовывать что-либо. Знания, озарения. Также Кеназ может означать любовную страсть.
В зеркальном положении — затухание, угасание, в том числе сексуальности.
Гебо
Гебо — Gebo (герм.), Гифу — Giefu (англосакс), древнескандинавского названия нет.
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
В рунескриптах — помощь, поддержка, сотрудничество, партнерство. Гармонизация, устранение конфликтов. Дар, подарок. Руна необратимая, перевернутого положения не имеет.
Вуньо
Вуньо — Wunjo (герм.), Винн — Wynn (англосакс), древнескандинавского названия нет.
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
В рунескриптах — благополучный результат, радость от него или от самого действия, гармония.
В перевернутом положении — тоска, депрессия.
Атт II
Хагалаз
Хагалаз — Hagalaz (герм.), Хель — Hagol (англосакс), Хагалль — Hagall (древнескандинавск.).
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
Неконтролируемые происшествия, непредвиденные события. Разрушения. Руна неизбежности. Может использоваться для магического нападения, но не длительного, а одномоментного действия. Например, в раздорах действие руны проявится как одна большая ссора, а не как постоянные выяснения отношений. Руна необратимая, перевернутого положения не имеет.
Наутиз
Наутиз — Nauthiz (герм.), Нид — Nied (англосакс), Наудр — Naudr (древнескандинавск.).
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
Нужда она и есть нужда. У нее есть два значения: необходимость (потребность) что-то иметь или отсутствие чего-либо. Лично я использую Наутиз не для принуждения, а для создания ситуации, когда у человека появляется острая необходимость что-либо иметь. Можно назвать это состояние «очень-очень хочется». Также руна может означать стойкость, волю, самоконтроль. В некоторых источниках можно встретить трактовки руны Наутиз в перевернутом положении, но я использую только прямое положение.